"أوجه قصور في" - Translation from Arabic to Spanish

    • deficiencias en
        
    • insuficiencia de
        
    • las deficiencias del
        
    • las deficiencias de la
        
    • limitaciones en
        
    • insuficiencias en
        
    • las deficiencias observadas en
        
    • fallas en
        
    • fallos en
        
    • carencias en
        
    • deficiencias a
        
    • deficiencia en
        
    • ineficiencias en
        
    También hay deficiencias en el sistema financiero, y el ingreso real de la población disminuye. UN وهناك أيضاً أوجه قصور في النظام المالي؛ فالدخل الحقيقي للسكان آخذ في الانخفاض.
    Ha observado deficiencias en muchos puntos: planificación, ejecución de planes, organización y seguimiento. UN وقد كشف عن أوجه قصور في نقاط عديدة: التخطيط، وتنفيذ الخطط، والتنظيم والمتابعة.
    Sin embargo, se observaron deficiencias en casi todos los proyectos examinados. UN غير أنه حدثت أوجه قصور في اﻹنجاز في جميع المشاريع المشمولة بالبحث تقريبا.
    Reclamación por pérdida de material ajustada por insuficiencia de pruebas y obsolescencia. UN وعُدلت مطالبة المخزونات بسبب أوجه قصور في اﻷدلة وبسبب القدم.
    Existen aún deficiencias en comunicaciones, logística multifuncional, servicios sanitarios, avituallamiento, ingeniería y transporte. UN ولا يزال هناك أوجه قصور في مجالات الاتصالات، واللوجستيات المتعددة اﻷدوار، والخدمات الصحية، واﻹمداد، والمهندسين، والنقل.
    Durante el período que se examina, se siguieron comprobando deficiencias en la administración de justicia por parte de las autoridades israelíes. UN وخلال الفترة المستعرضة، ما زالت تلاحظ أوجه قصور في تصريف السلطات اﻹسرائيلية لشؤون العدالة.
    Se observaron deficiencias en las estrategias de la Fiscalía. UN ولوحظت أوجه قصور في استراتيجية المحاكمة.
    Ese equipo había encontrado algunas deficiencias en el sistema, tanto errores en las operaciones, que eran responsabilidad del contratista, como problemas en la aplicación del sistema, debidos a especificaciones incorrectas. UN وقد حدد هذا الفريق أوجه قصور في النظام، من بينها أخطاء في العمليات، كانت مسؤولية المتعهد، ومشاكل في تطبيق النظام ناجمة عن مواصفات غير سليمة.
    Existían deficiencias en la gestión del programa, había problemas respecto a su sostenibilidad y la coordinación interna no era adecuada. UN فهناك أوجه قصور في إدارة البرنامج، وهناك مسائل تتعلق باستدامته، كما أن التنسيق الداخلي غير كاف.
    En otros, han puesto de manifiesto las deficiencias en los arreglos utilizados hasta el momento para la prestación de servicios a distancia. UN وفي جوانب أخرى، أبرزت النتائج أوجه قصور في الترتيبات المستخدمة لتقديم الخدمات من بُعد.
    deficiencias en los sistemas de seguridad social. UN أوجه قصور في نظم الضمان الاجتماعي.
    La auditoría del contrato de servicios de aeródromo reveló deficiencias en la seguridad de las operaciones y la evaluación del funcionamiento. UN وكشفت مراجعة عقد خدمات المطارات عن أوجه قصور في أمن العمليات وتقييم الأداء.
    Los retrasos de los proyectos son resultado de deficiencias en los documentos de construcción. UN ويعزى تأخر المشاريع إلى أوجه قصور في وثائق التشييد.
    En todo ese período el desarrollo industrial del Brasil se había visto dificultado por deficiencias en la enseñanza y la innovación científica y tecnológica. UN وكانت جهود البرازيل لتحقيق التنمية الصناعية طوال تلك الفترة تعوقها أوجه قصور في التعليم والابتكار العلمي والتكنولوجي.
    Pese a la amplia labor de capacitación realizada, todavía hay deficiencias en el formato de los pagos, lo cual ha originado gastos de reparación. UN ورغم التدريب المكثّف، لا تزال هناك أوجه قصور في تنسيق المدفوعات التي أدت إلى ظهور رسوم تصليح.
    Polonia es consciente de sus deficiencias en este campo y ha dejado muy clara constancia de ello en el informe nacional durante el proceso de examen. UN وتدرك بولندا ما يعتريها من أوجه قصور في هذا الميدان، وقد أوضحت ذلك تماماً في تقريرها الوطني وأثناء عملية الاستعراض.
    La OSSI detectó deficiencias en el proceso de reembolso de la consignación para viajes, lo que hizo que se registrara un exceso de gastos en los años 2004 a 2007. UN ووجد المكتب أوجه قصور في عملية سداد مخصصات السفر، مما أدى إلى تجاوز حدود الإنفاق في الفترة بين عامي 2004 و 2007.
    Reclamación por pérdida de ganado ajustada para tener en cuenta la insuficiencia de pruebas. UN المطالبة المتعلقة بالمواشي عُدﱢلت بسبب أوجه قصور في اﻷدلة.
    37. Pese a los esfuerzos realizados persisten las deficiencias del marco jurídico para la protección de todas las personas contra la discriminación racial. UN ٧٣- وعلى الرغم من الجهود المبذولة ما زالت توجد أوجه قصور في اﻹطار القانوني لحماية جميع اﻷشخاص من التمييز العنصري.
    En la actualidad, esa financiación muchas veces no está disponible o es incierta debido a las deficiencias de la legislación aplicable. UN فحاليا يكون التمويل في كثير من الأحيان غير متوافر أو غير مؤكد، بسبب أوجه قصور في القانون المنطبق.
    También se encontraron limitaciones en la selección de los temas para la investigación, que no abordaban las diversas necesidades del país; en la difusión de productos de investigación entre las autoridades nacionales de alto nivel; y en la transferencia de capacidad. UN ووجدت أوجه قصور في اختيار مواضيع البحث التي لم تتناول الاحتياجات القطرية المختلفة؛ وفي مجال نشر نواتج البحوث على صناع القرار الرفيعي المستوى على الصعيد الوطني؛ وفي مجال نقل المهارات.
    Ello revela insuficiencias en la arquitectura financiera internacional y la debilidad de mecanismos contra-cíclicos internacionales y nacionales. UN وهو ما يكشف أوجه قصور في الهيكل المالي الدولي وضعف الآليات الدولية والوطنية لمقاومة التقلبات.
    Sin embargo, habida cuenta de las deficiencias observadas en conocimientos especializados concretos, el TEP presentó también el Plan de Aprendizaje de Jersey para la obtención del nivel 3 del título nacional de formación profesional, sistema nacional de cualificaciones de formación profesional. UN ومع ذلك، ففي ظل الاعتراف بوجود أوجه قصور في المهارات في القطاع التجاري، قامت شراكة التدريب والاستخدام أيضا بإنشاء مخطط جيرسي للتدريب الذي يرمي إلى تحقيق المستوى الثالث من المؤهلات المهنية الوطنية، وهو معيار معترف به على الصعيد الوطني للحرفيين المهرة.
    79. La representante de los Estados Unidos de América dijo que había fallas en la labor de la División de la Infraestructura de Servicios para el Desarrollo y de la Eficiencia Comercial que habría que corregir antes de la X UNCTAD. UN 79- وقالت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية إنه توجد أوجه قصور في أعمال شعبة الهياكل الأساسية للخدمات من أجل التنمية والكفاءة في التجارة، وهي أوجه يلزم تلافيها قبل انعقاد الأونكتاد العاشر.
    La OSSI encontró fallos en la gestión del asociado en la ejecución, como una estructura orgánica deficiente y la falta de un sistema de control interno, lo cual provocaba graves deficiencias en la gestión financiera, de los recursos humanos y de la cadena de suministro, y ciertas irregularidades financieras que requerían una mayor investigación. UN ووقف مكتب خدمات الرقابة الداخلية على أوجه قصور في إدارة الشريك المنفذ، منها ضعف الهيكل التنظيمي والافتقار إلى أي نظام للمراقبة الداخلية، مما تسبب في نقاط ضعف خطيرة على مستوى الإدارة المالية وإدارة الموارد البشرية وسلسلة العرض، وبعض المخالفات المالية التي تطلبت المزيد من التحقيق.
    La PNC sufre de carencias en materia de infraestructura y equipamiento: instalaciones, dotación de armamento y sistemas de comunicación adecuados. UN ولا تزال هناك أوجه قصور في البنية اﻷساسية والمعدات، ولا سيما، أي في المنشآت، وتوريد اﻷسلحة، وشبكات الاتصال الكافية.
    La Junta observó deficiencias a ese respecto, por ejemplo: UN ولاحظ المجلس أوجه قصور في هذا الصدد منها:
    Sin embargo, no hay ningún problema con los compromisos internacionales de Bélgica, que siguen en manos del Estado federal, y tras las reformas de 1993 se adoptaron medidas para mitigar cualquier deficiencia en el cumplimiento por las entidades federadas de los compromisos contraídos anteriormente por el Estado federal. UN غير أنه لا يوجد مبرر للتساؤل حول التزامات بلجيكا الدولية التي تواصل الدولة الاتحادية استيفاءها؛ كما أنه تم، بعد إصلاحات ٣٩٩١، اتخاذ تدابير لمعالجة أية أوجه قصور في استيفاء الكيانات الاتحادية للالتزامات التي سبق أن تعهدت بها الدولة الاتحادية.
    La auditoría también reveló ineficiencias en el transporte de grandes contingentes de policías civiles a las misiones y desde ellas. UN كذلك كشفت عملية المراجعة عن أوجه قصور في نقل وحدات كبيرة من الشرطة المدنية من البعثات وإليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more