Sin embargo, aparentemente persisten graves deficiencias en la administración de los fondos fiduciarios. | UN | إلا أنه يبدو أن هناك أوجه نقص خطيرة مستمرة في إدارة الصناديق الاستئمانية. |
Asimismo, se perciben graves deficiencias en las medidas gubernamentales destinadas a atender problemas como el del retorno y la reubicación. | UN | وهناك، علاوة على ذلك، أوجه نقص خطيرة في التدابير الحكومية للتصدي لمشاكل مثل العودة وإعادة التوطين. |
Han acusado en particular graves deficiencias en la coordinación y el intercambio de información, y no han culminado en resultados. | UN | وأبانت بصورة خاصة عن أوجه نقص خطيرة في مجالي التنسيق وتقاسم المعلومات، كما أنها لم تثمر النتائج المرجوة. |
Existen graves defectos en los métodos de investigación de algunos países. | UN | وتوجد أوجه نقص خطيرة في طرق التحقيق في عدد من البلدان. |
Las auditorías revelaron grandes deficiencias de control interno que provocaron pérdidas monetarias importantes a la Organización. | UN | وكشفت عمليات مراجعة الحسابات هذه عن أوجه نقص خطيرة في المراقبة الداخلية أسفرت عن خسائر نقدية كبيرة للمنظمة. |
A pesar de las importantes mejoras de la capacidad operacional del ejército y la policía de Sierra Leona, estas fuerzas de seguridad siguen adoleciendo de importantes deficiencias y aún no disponen de la capacidad para mantener un entorno estable de seguridad por sí mismas. | UN | وبالرغم من بعض التحسن في القدرات العملية لجيش سيراليون وشرطتها، فلا تزال تعتري هذه القوات أوجه نقص خطيرة وتفتقر حتى الآن إلى القدرة على استدامة بيئة أمن مستقرة بمفردها. |
Si bien es cierto que muchos países en desarrollo han logrado cierto grado de éxito en sus sectores económico y social como resultado directo de la participación de las Naciones Unidas y la asistencia proporcionada por éstas, con demasiada frecuencia esos éxitos se han visto aquejados por graves deficiencias. | UN | ولئن كان صحيحا أن العديد من البلدان النامية حققت قدرا من النجاح في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي كنتيجة مباشرة لتدخل اﻷمم المتحدة ومساعدتها، فإن أوجه نقص خطيرة شابت هذه النجاحات غالبا ولا تزال. |
Si bien los éxitos que podemos documentar son impresionantes y gratificantes, siguen existiendo graves deficiencias respecto de la aplicación práctica de los derechos humanos a nivel internacional. | UN | ولئن كانت النجاحات التي يمكن أن نصنفها تثير اﻹعجــاب والارتيـــاح، فـــإن أوجه نقص خطيرة في التطبيق العملي للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان لا تزال قائمة. |
No obstante, con respecto a los demás aspectos de la ejecución de los contratos de los proveedores del Gobierno, se han producido graves deficiencias. | UN | ٦٢١ - بيد أن هناك ثمة أوجه نقص خطيرة في الجوانب اﻷخرى ﻷداء الموردين الحكوميين بموجب عقود. |
La frecuente aplicación de la pena de muerte en China sigue siendo motivo de grave preocupación, dadas las graves deficiencias de que, según las denuncias recibidas, adolecen muchos de los juicios que terminan con la imposición de la pena capital. | UN | كما أن التوسع المفرط في استخدام عقوبة الإعدام في الصين، ما زال يشكل سببا للقلق الشديد، نظرا لوجود ادعاءات بوجود أوجه نقص خطيرة في كثير من المحاكمات التي تُفضي الى إصدار أحكام بالإعدام. |
En su opinión, esas quiebras se deben esencialmente a graves deficiencias y a una falta de transparencia a nivel directivo en las empresas, así como a la falta de independencia de los auditores externos. | UN | وقال إنه يرى أن حالات الإفلاس هذه تعزى أساسا إلى أوجه نقص خطيرة وانعدام الشفافية في مستوى إدارة المؤسسات وكذلك إلى عدم استقلالية مراجعي الحسابات الخارجيين. |
No obstante, el informe de la DCI de 1988 (y la experiencia recogida posteriormente) indican que aún quedan graves deficiencias por resolver: | UN | ومع ذلك أشار تقرير وحدة التفتيش المشتركة لعام ١٩٨٨ )وأشارت التجربة التالية( إلى أنه لا تزال هناك أوجه نقص خطيرة: |
El orador pregunta qué se ha hecho para corregir los problemas señalados por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en la dependencia regional de coordinación del Caribe, donde se descubrieron graves deficiencias de gestión, entre otras, duplicación de actividades y exceso de viajes. | UN | ٣٨ - وسأل عما تم القيام به لتصحيح المشاكل التي حددها مكتب المراقبة الداخلية في وحدة التنسيق اﻹقليمي لمنطقة البحر الكاريبي التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، حيث كشف عن أوجه نقص خطيرة فيما يتعلق باﻹدارة، بما في ذلك ازدواج اﻷنشطة واﻹفراط في السفر. |
19. El caso del ex funcionario superior de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) que se había apropiado indebidamente de 4,2 millones de dólares estadounidenses ha puesto de manifiesto graves deficiencias en la gestión financiera de la Misión, que es menester corregir para evitar que se repitan hechos similares. | UN | 19 - وذكر أن قضية الموظف الكبير السابق ببعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو الذي استولى زورا على 4.2 مليون دولار قد كشفت عن أوجه نقص خطيرة في الإدارة المالية لتلك البعثة يلزم تصحيحها لمنع تكرار هذه الحوادث. |
No se debe pasar por alto que en el origen de la presente crisis había graves deficiencias en materia de reglamentación y en las instituciones reguladoras de ciertos tipos de intermediarios financieros, en particular en algunas economías de mercado avanzadas. | UN | 44 - يجب ألا نغفل عن أنه كانت توجد ضمن الأسباب الجذرية لنشوء الأزمة الحالية أوجه نقص خطيرة في تنظيم أنواع معينة من الجهات التي تعمل كوسطاء ماليين وفي المؤسسات التنظيمية لهذه الأنواع، وبخاصة في بعض اقتصادات السوق المتقدمة. |
42. La Junta de Auditores ha señalado en particular graves deficiencias en los servicios de auditoría interna: mala planificación, utilización inadecuada de los recursos de personal, presentación tardía de informes, confusión de funciones, falta de seguimiento, etc. La delegación de Filipinas estima, al igual que la Junta, que esos problemas se deben a la incapacidad de los organismos para constituir un cuadro de auditores internos competentes. | UN | ٢٤ - وأضاف قائلا إن مجلس مراجعي الحسابات قد كشف بصفة خاصة عن أوجه نقص خطيرة في خدمات المراجعة الداخلية: سوء التخطيط، والاستخدام غير الملائم للموارد من الموظفين، والتقديم المتأخر للتقارير، وغموض المهام، وغياب المتابعة، الخ. ويعتقد وفد الفلبين، مثل المجلس أن هذه المشاكل ترجع إلى عدم قدرة المؤسسات على تكوين كادر من مراجعي الحسابات الداخليين اﻷكفاء. |
El Afganistán sigue haciendo frente a graves deficiencias en la esfera de los derechos humanos a causa de las repercusiones de la intensificación del conflicto para los civiles, un entorno de impunidad generalizada, la falta de impulso oficial para el proceso de justicia de transición, la debilidad del sistema judicial y las amenazas contra los medios de información por parte de actores estatales y no estatales. | UN | 46 - ما زالت أفغانستان تواجه أوجه نقص خطيرة في مجال حقوق الإنسان، نتيجة لجملة عوامل منها أثر تصاعد النزاع على المدنيين، وانتشار مناخ الإفلات من العقاب، وعدم وجود محفزات رسمية لعملية العدالة الانتقالية، وضعف النظام القضائي، والتهديدات التي تتعرض لها وسائط الإعلام من الدولة وجهات فاعلة غير تابعة للدولة على حد سواء. |
La Relatora Especial añadió que " existen graves defectos en los métodos de investigación de algunos países. | UN | وأضافت المقررة الخاصة أنه " توجد أوجه نقص خطيرة في التحقيق في عدد من البلدان. |
En efecto, la evaluación general de los proyectos (con graves defectos de puntualidad, efecto catalítico y duración de los proyectos) es bastante negativa, y los proyectos de fomento de la capacidad y el Portal de inversiones arrojan una tasa de eficacia inferior al 50% (sólo las actividades de capacitación registran resultados positivos, aunque con una tasa de respuesta sólo del 30%). | UN | والواقع أن التقييم العام للمشاريع (حيث تبين وجود أوجه نقص خطيرة من حيث التوقيت والأثر المحفّز للمشروع ومدته) هو تقييم يدل على نتائج سلبية إلى حد ما. أما معدل فعالية مشاريع بناء القدرات و " بوابة " الاستثمار فيقل عن 50 في المائة (ولا يمكن الإشارة إلى تحقيق نتائج إيجابية إلا فيما يتصل بالأنشطة التدريبية، رغم أن هذا الاستنتاج يقوم على أساس معدل ردود قدره 30 في المائة). |
Si no se corrigen las grandes deficiencias en materia de capacidad -- tanto material como humana -- , los países en desarrollo, que aportan la mayoría de los contingentes, no podrán seguir participando en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 18 - وأشار إلى أن وجود أوجه نقص خطيرة في القدرات - المادية والبشرية على السواء - من شأنه، إذا لم يعالج، أن يجعل من المستحيل على البلدان النامية، التي تسهم بمعظم القوات، أن تواصل مشاركتها في عمليات حفظ السلام. |
Pese a ello, los muchos conflictos no solucionados demuestran que las Naciones Unidas siguen adoleciendo de importantes deficiencias, que dimanan fundamentalmente de la naturaleza de los problemas y desafíos de la sociedad mundial cada vez más interdependiente en que vivimos. | UN | ومع ذلك فان وجود منازعات كثيرة دون حل يكشف عن أن اﻷمم المتحدة مازالت تعاني من أوجه نقص خطيرة. وأوجه النقص هذه تنبع أساسا من طبيعة المشكلات والتحديات التي تواجه المجتمع العالمي المتزايد الترابط الذي نعيش فيه اليوم. |