Al mismo tiempo, deseo señalar que se debe asignar un puesto no permanente adicional al Grupo de Estados de Europa Oriental, debido al aumento sin precedentes del número de miembros del Grupo, que se ha duplicado. | UN | في الوقت نفسه أود أن أشير إلى أنه ينبغي تخصيص مقعد إضافي غير دائم لمجموعة دول أوروبا الشرقية بسبب تضاعف عدد دول هذه المجموعة، وهو أمر لم يسبق له مثيل. |
Para terminar, deseo señalar que a pesar de los recientes nobles logros del Tribunal, el progreso futuro podría ser más lento a menos que todos demostremos nuestro firme apoyo poniendo a disposición del Tribunal los recursos que necesita, transmitiéndole la información que solicite y entregando a las personas a las que acuse. | UN | وختاما، أود أن أشير إلى أنه بالرغم من اﻹنجازات المُشرفة التي حققتهــا المحكمــة مؤخرا، فقد يتباطأ استمرار التقدم إلا إذا دللنا جميعا على دعمنا الثابت بأن نتيح للمحكمة الموارد اللازمة لها، وأن نقدم لها المعلومات التي تبحث عنها، وأن نسلم اﻷفراد الذين توجﱠه إليهم اتهامات. |
Pero quisiera señalar que a veces se dice que la multiplicación de los tribunales internacionales puede poner en peligro la unidad del derecho internacional. | UN | ولكني أود أن أشير إلى أنه يقال أحيانا إن كثرة المحاكم الدولية قد تشكل خطرا على وحدة القانون الدولي. |
Al respecto, quisiera señalar que esta tarde se celebrará una sesión de información y diálogo con los representantes de los cuatro países que participaron en ese grupo. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشير إلى أنه ستجرى إحاطة إعلامية وحوار عصر اليوم مع ممثلي تلك المجموعة المكونة من أربعة بلدان. |
Si se me permite referirme a algunas de las cuestiones que se han mencionado hoy, quisiera decir que desde el inicio ha habido unas tres propuestas sobre la mesa, propuestas que requerían una seria consideración de todas las delegaciones. | UN | وإن جاز لي إبداء الملاحظات على بعض النقاط التي ذكرت اليوم، أود أن أشير إلى أنه منذ البداية، كانت هناك ثلاثة مقترحات على طاولة البحث. وهذه المقترحات كانت تحتاج إلى دراسة جادة من جانب كل الوفود. |
deseo recordar que en 2007, cuando conmemoramos por vez primera este aniversario en la Asamblea General, hubo un apoyo unánime a la iniciativa así como una firme condena de la esclavitud y de la trata de esclavos. | UN | أود أن أشير إلى أنه في عام 2007، عندما أحيينا هذه الذكرى في الجمعية العامة لأول مرة، كان هناك تأييد كاسح للمبادرة، كما كانت هناك إدانة قوية للرق وتجارة الرقيق. |
quiero señalar que, el año pasado, la Comisión también tuvo a su disposición un total de 26 sesiones, de las que utilizó 23. | UN | وهنا أود أن أشير إلى أنه أتيح للجنة في العام الماضي أيضاً أن تعقد 26 جلسة استخدمت منها 23. |
Al respecto, quiero recordar que, de conformidad con la resolución 925 (1994) del Consejo de Seguridad, se ha creado un fondo fiduciario especial para financiar programas de ayuda humanitaria y rehabilitación en Rwanda. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى أنه عملا بقرار مجلس اﻷمن ٩٢٥ )١٩٩٤(، أنشئ صندوق استئماني لتمويل برنامج اﻹغاثة اﻹنسانية واﻹنعاش في رواندا. |
Con referencia al primero de estos temas en el programa, deseo señalar que fue introducido en la esperanza de que la Cumbre consideraría cuestiones cruciales de desarme y no proliferación. | UN | وبالنسبة للبند الأول من جدول الأعمال، أود أن أشير إلى أنه أُدخل على أمل أن تتناول القمة مسائل أساسية بالنسبة لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Por lo que respecta a la seguridad en la zona euromediterránea, deseo señalar que en la Declaración de Barcelona de noviembre de 1995 la Unión Europea y 12 países de la cuenca meridional y oriental del Mediterráneo acordaron promover y fortalecer la paz, la estabilidad y la seguridad de la zona. | UN | فيما يتعلق باﻷمن في المنطقة اﻷوروبية المتوسطية، أود أن أشير إلى أنه في إعلان برشلونة الصادر في نوفمبر ٥٩٩١، تعهد الاتحاد اﻷوروبي و ٢١ بلدا من بلدان جنوب وشرق البحر المتوسط بتعزيز ودعم السلام والاستقرار واﻷمن في المنطقة. |
En cuanto a la observación de que no se ha llegado a un consenso en la Conferencia sobre las minas terrestres antipersonal, deseo señalar que no (Sr. Ledogar, EE.UU.) existe un consenso en la Conferencia sobre lo que se denomina el " desarme nuclear " . | UN | وفيما يتعلق بملاحظة أنه لا يوجد توافق في اﻵراء في هذا المؤتمر بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، أود أن أشير إلى أنه لا يوجد توافق في اﻵراء في هذا المؤتمر بشأن ما يسمى " نزع السلاح النووي " . |
Antes de que la Asamblea tome una decisión sobre el proyecto de resolución, deseo señalar que desde la presentación del proyecto de resolución Granada se ha sumado a la lista de patrocinadores. | UN | قبل أن تبت الجمعية في مشروع القرار، أود أن أشير إلى أنه بعد تقديم مشروع القرار A/59/L.41/Rev.1، انضمت غرينادا إلى قائمة مقدميه. |
En ese contexto, deseo señalar que, en vista de la importancia del negocio del diamante y su naturaleza específica, es importante ampliar el número de participantes y de observadores en el Proceso de Kimberley, incluyendo a las organizaciones que constituyen la infraestructura del mercado mundial, es decir, los bancos, las empresas de seguros y las empresas de transporte de diamantes. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشير إلى أنه نظرا لأهمية تجارة الماس وطبيعتها الخاصة، يصبح من الأهمية بمكان أن نزيد عدد المشاركين وكذلك المراقبين في عملية كيمبرلي وذلك بضم المنظمات التي تشكل الهياكل الأساسية للأسواق العالمية، وبالتحديد البنوك وشركات التأمين وشركات نقل الماس. |
El autor concluye diciendo lo siguiente: " Por lo que respecta a los testigos africanos, deseo señalar que es extremadamente difícil distinguir en su testimonio lo que es verdad y lo que es pura ficción o imaginación. | UN | ويُختتم التقرير بما يلي: " فيما يتعلق بالشهود الأفارقة، أود أن أشير إلى أنه من الصعوبة بمكان التمييز بين الحقيقة والوهم أو الخيال فيما جاء في أقوالهم. |
Antes de concluir, quisiera señalar que, a pesar de esta firme cooperación, hay que corregir algunas insuficiencias. | UN | وقبل الختام، أود أن أشير إلى أنه على الرغم من هذا التعاون القوي، فإن بعض أوجه القصور بحاجة إلى إصلاح. |
Antes de levantar la sesión, quisiera señalar que la Comisión debe concluir sus trabajos mañana, miércoles 5 de noviembre. | UN | قبل أن أعلن رفع الجلسة، أود أن أشير إلى أنه ينبغي للجنة أن تختتم أعمالها غدا، الأربعاء، 5 تشرين الثاني/نوفمبر. |
A este respecto, quisiera señalar que en caso de que terminemos el debate de los temas previstos para una sesión determinada, proseguiremos el debate pasando al siguiente tema de nuestro calendario, siempre que las delegaciones estén preparadas para hacerlo. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى أنه في حالة الانتهاء من مناقشة المسائل المخصصة لأي جلسة، سنواصل مناقشتنا وننتقل إلى المسألة التالية في جدول أعمالنا. |
Ahora, quisiera señalar que las Naciones Unidas podrían haber aprovechado su amplia autoridad internacional para concebir un sistema de garantías políticas y legales a fin de que se dieran las condiciones propicias para este proyecto. | UN | وهنا أود أن أشير إلى أنه كان باستطاعة الأمم المتحدة، مستخدمة سلطتها الدولية الواسعة، أن تعد نظاما من الضمانات السياسية والقانونية يضمن تهيئة الظروف المواتية للمشروع. |
Para concluir, quisiera decir que no hay problemas en el mundo que no se puedan resolver si respondemos a la animosidad con armonía, tolerancia y espiritualidad y si basamos nuestras relaciones en la confianza y la cooperación mutuas. | UN | وفي الختام، أود أن أشير إلى أنه لا توجد مشاكل في العالم يتعذر حلها إذا ما فضلنا الوئام والتسامح والروحانية على العداء واعتمدنا في علاقاتنا على الثقة والتعاون المتبادلين. |
En cuanto a las alegaciones relativas a la venta o arrendamiento de bienes inmuebles en el norte, deseo recordar que en las comunicaciones que le dirigimos el 13 de mayo de 1997 (A/51/902-S/1997/375, anexo, de 16 de mayo de 1997), se tratan alegaciones anteriores similares. | UN | وفيما يتعلق بالادعاءات بشأن بيع أو تأجير الممتلكات غير المنقولة في الشمال، أود أن أشير إلى أنه تم التصدي لادعـاءات مماثلة سابقة في رسالتنـا السابقة المـؤرخة ١٣ أيار/ مايو ١٩٩٧ الموجهة إليكم )A/51/902-S/1997/375، المرفق، المؤرخة ١٦ أيار/ مايو ١٩٩٧(. |
A pesar de la triste suerte del pueblo afgano quiero señalar que en el curso del año pasado el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) elaboró una estrategia para evaluar las necesidades de rehabilitación y reconstrucción del Afganistán. | UN | ورغم النكبــــة المحزنة التي حاقت بالشعب اﻷفغاني، أود أن أشير إلى أنه خلال السنة الماضية وضع برنامج اﻷمم المتحــــدة اﻹنمائي استراتيجية لتقييم احتياجات إعادة التأهيل والتعمير ﻷفغانستان. |
En este sentido, quiero recordar que durante el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General, España, junto con los otros Estados Miembros de la Conferencia Iberoamericana, desempeñó un papel especialmente activo en los esfuerzos que condujeron, primero, a la inscripción de este tema en el programa de trabajo de aquella Asamblea General y, posteriormente, a la aprobación de la resolución 50/11. | UN | أود أن أشير إلى أنه خلال الدورة الخمسين، لعبت اسبانيا، مع الدول اﻷخرى اﻷعضاء في مؤتمر البلدان الايبيرية - اﻷمريكية، دورا حاسما في الجهود التي أدت أولا إلى إدراج هذا البند في جدول أعمال تلك الدورة، ثم في وقت لاحق إلى اعتماد القرار ٥٠/١١. |