"أود أن أكرر الإعراب" - Translation from Arabic to Spanish

    • deseo reiterar
        
    • quisiera reiterar
        
    • quiero reiterar
        
    Para finalizar, deseo reiterar el compromiso de Botswana con las Naciones Unidas y su programa. UN في الختام، أود أن أكرر الإعراب عن التزام بوتسوانا بالأمم المتحدة وبجدول أعمالها.
    En nombre de mi Gobierno y de su Majestad Mohammed VI, deseo reiterar nuestra plena solidaridad con el pueblo palestino y con todo lo que le ha sucedido. UN وباسم حكومتي، وباسم جلالة الملك محمد السادس، أود أن أكرر الإعراب عن مؤازرتنا للشعب الفلسطيني تضامنا معه في معاناته.
    Por ello, deseo reiterar mi satisfacción porque, desde su investidura, el actual Gobierno señaló su compromiso de dar continuidad al proceso y reafirmó el criterio de que los acuerdos de paz son compromisos de Estado. UN ووفقا لذلك، أود أن أكرر الإعراب عن ارتياحي إذ تعهدت الحكومة الحالية لدى استهلالها بمواصلة هذه العملية، وأكدت من جديد موقفها المبدئي بأن اتفاقات السلام هي من التزامات الدولة.
    Para concluir, quisiera reiterar nuestro más profundo pésame y nuestras condolencias a la familia del Presidente Mwanawasa y al pueblo y al Gobierno de su país. UN وفي الختام، أود أن أكرر الإعراب عن عميق مشاعر المواساة والعزاء إلى أسرة الرئيس مواناواسا وإلى شعب وحكومة بلاده.
    Pese a todo, quisiera reiterar mi opinión sobre la situación que vive actualmente este órgano. UN بيد أنني أود أن أكرر الإعراب عن آرائي بشأن الحالة الراهنة في هذه الهيئة.
    En nombre del Gobierno de Mongolia, deseo reiterar nuestro más sentido pésame al pueblo y al Gobierno de los Estados Unidos de América y a todas las familias que se han visto afligidas por este trágico acontecimiento. UN وباسم حكومة منغوليا، أود أن أكرر الإعراب عن مواساتنا العميقة لشعب وحكومة الولايات المتحدة الأمريكية، ولجميع الأسر التي أضيرت من هذا الحادث المأساوي.
    Al asumir el cargo de Presidente de la Conferencia de Desarme deseo reiterar mi profundo reconocimiento por la contribución aportada por mis predecesores, en especial el Embajador Sood de la India, el Embajador Kasri de Indonesia y el Embajador Whelan de Irlanda. UN وإنني إذ أتولى منصب رئيس مؤتمر نزع السلاح، أود أن أكرر الإعراب عن عميق تقديري لما أسهم به أسلافي، ولا سيما السفير سود من الهند، والسفير قصري من إندونيسيا، والسفير هويلان من آيرلندا.
    Por último, para concluir, deseo reiterar la esperanza de que la Comisión de Desarme, que ha demostrado su eficacia en el pasado, siga siendo el marco de intercambios fructíferos y productivos. UN أخيرا، في ختام بياني، أود أن أكرر الإعراب عن الأمل في أن تظل هيئة نزع السلاح، التي برهنت على فعاليتها في الماضي، إطارا لتبادل الآراء المنتج والمثمر.
    Todos esos esfuerzos se han beneficiado del apoyo en múltiples sentidos de nuestros asociados multilaterales y bilaterales, a los que deseo reiterar la gratitud del Gobierno congoleño. UN وهذه الجهود استفادت من الدعم المتعدد الأوجه الذي قدمه شركاؤنا على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي، الذين أود أن أكرر الإعراب عن امتنان الحكومة الكونغولية لهم.
    En este contexto, deseo reiterar mi reconocimiento a los Estados miembros que prometen contribuciones, y también al Banco Africano de Desarrollo por su extraordinaria aportación. UN وبناءً على هذه المعطيات الأساسية، أود أن أكرر الإعراب عن تقديري للدول الأعضاء التي قدمت تبرعات، ولمصرف التنمية الأفريقي لما قدّمه من تبرع بارز.
    En este contexto, deseo reiterar que al Pakistán le preocupa el hecho de que el Consejo de Seguridad se esté injiriendo en cuestiones como las examinadas en los llamados debates temáticos que corresponden, de manera más apropiada, a la jurisdicción de la Asamblea General o a la del Consejo Económico y Social. UN وفي هذا الصدد، أود أن أكرر الإعراب عن قلق باكستان إزاء اقتحام مجلس الأمن لقضايا مثل تلك التي يُنظَر فيها في إطار ما يسمى بالمناقشات المواضيعية، والتي تتواءم مع اختصاص الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدرجة أكبر.
    deseo reiterar la determinación de Túnez de seguir esforzándose para que el deporte, actividad sana tan necesaria para el cuerpo y el espíritu humanos, sea un vínculo y un denominador común entre los Estados Miembros que comparten ampliamente su compromiso con la paz, objetivo esencial de nuestra Organización. UN أود أن أكرر الإعراب عن تصميم تونس على متابعة جهودها لجعل الرياضة، التي هي ضرورية جدا للجسم السليم والعقل السليم، حلقة اتصال وقاسما مشتركا بين الدول الأعضاء التي تتشاطر، على نحو واسع، الالتزام بالسلام الذي هو الهدف الرئيسي لمنظمتنا.
    Antes de concluir, deseo reiterar el agradecimiento de mi país al Sector de Cultura de la UNESCO, en concreto a su programa de Diálogo Interreligioso, así como a sus sectores de Educación, Social y de Ciencias Humanas, que siguen siendo los mejores defensores contra la ignorancia y el conflicto y los vehículos naturales del humanismo, la razón crítica, la armonía y la paz. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أكرر الإعراب عن امتنان بلدي للقطاع الثقافي في اليونسكو، لا سيما برنامجها للحوار بين الديانات، ولقطاعي التعليم والعلوم الاجتماعية والإنسانية فيها، اللذين لا يزالان أفضل دفاعات ضد الجهل ووسائل طبيعية للإنسانية، والعقل النقدي والوئام والسلام.
    Cinco: El Gobierno reconoce que los logros anteriormente mencionados están estrechamente vinculados a la situación de seguridad sobre el terreno y, por lo tanto, deseo reiterar el decidido empeño del Gobierno en mantener la cesación del fuego y de proceder incansablemente para adoptar todas las medidas necesarias con el fin de lograr ese objetivo. UN خامسا - تسلّم الحكومة بأن تحقيق الإنجازات المذكورة أعلاه مرتبط ارتباطا وثيقا بالوضع الأمني على الأرض، لذا أود أن أكرر الإعراب عن التزام الحكومة الراسخ الحفاظ على وقف إطلاق النار والمضي بشكل سلس في اتخاذ جميع التدابير اللازمة تحقيقا لتلك الغاية.
    En este contexto, quisiera reiterar la profunda gratitud del pueblo malgache para con las Naciones Unidas por el papel que aceptaron desempeñar en la solución de la controversia que surgió en Madagascar tras las elecciones. UN وفي هذا السياق، أود أن أكرر الإعراب عن امتنان شعب مدغشقر العميق للدور الذي وافقت الأمم المتحدة على القيام به في حل النزاع الذي هدد مدغشقر بعد الانتخابات.
    En cuanto a la cuestión de la ampliación, quisiera reiterar la posición de Mauricio de que, entre otras cosas, la India debería ocupar un escaño permanente en el Consejo de Seguridad, un escaño que ciertamente merece. UN بالنسبة لمسألة توسيع عضوية المجلس، أود أن أكرر الإعراب عن موقف موريشيوس بأن الهند، من بين دول أخرى، ينبغي أن تشغل مقعدا دائما في مجلس الأمن - وهو مقعد تستحقه عن جدارة.
    Si bien encomiamos la labor notable ya realizada por el Cuarteto, quisiera reiterar la profunda gratitud del Comité a sus interlocutores habituales, es decir, la Liga de los Estados Árabes, la Organización de la Conferencia Islámica, la Unión Africana, el Movimiento de los Países No Alineados y otras organizaciones. UN وفي حين أننا نشيد بالعمل الممتاز الذي أنجزته اللجنة الرباعية بالفعل، أود أن أكرر الإعراب عن امتنان اللجنة العميق لشركائها المعتادين ، ألا وهم جامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأفريقي وحركة بلدان عدم الانحياز ومنظمات أخرى.
    Antes de terminar, quisiera reiterar nuestro pleno apoyo a la labor de la Comisión en la promoción de la cooperación internacional y en sus esfuerzos por lograr nuestro objetivo común de mantener el espacio ultraterrestre para la utilización con fines pacíficos y para el beneficio de toda la humanidad. UN قبل أن أختتم بياني، أود أن أكرر الإعراب عن دعمنا الكامل لعمل اللجنة في تشجيع التعاون الدولي وفي الجهود التي تبذلها لتحقيق هدفنا المشترك المتمثل في الحفاظ على الفضاء الخارجي للاستخدام في الأغراض السلمية ولمنفعة البشرية بأسرها.
    Para concluir, quisiera reiterar mi agradecimiento al Comandante de la Fuerza saliente, Teniente General Yohannes Tesfamariam, que ha dirigido la UNISFA con distinción y a quien nombré recientemente Comandante de la Fuerza de la Misión de las Naciones Unidas en Sudán del Sur. UN 34 - وفي الختام، أود أن أكرر الإعراب عن تقديري لقائد القوة السابق، اللواء يوهانيس تسفاماريام، الذي قاد القوة الأمنية المؤقتة لأبيي بامتياز، والذي قمت مؤخرا بتعيينه قائدا لقوة بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان.
    Sr. Yazdi (República Islámica del Irán) (habla en inglés): Para comenzar, en este Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, quisiera reiterar la solidaridad del Gobierno y el pueblo de la República Islámica del Irán con el pueblo y el Gobierno palestinos en su valiente lucha por defender sus derechos inalienables. UN السيد يازدي (جمهورية إيران الإسلامية) (تكلم بالانكليزية): بادئ ذي بدء، وبمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، أود أن أكرر الإعراب عن تضامن حكومة جمهورية إيران الإسلامية وشعبها مع الشعب الفلسطينية وحكومته في نضالهما الشجاع دفاعا عن حقوقهما غير القابلة للتصرف.
    Para concluir, quiero reiterar el agradecimiento del Canadá por las medidas de reforma en la esfera humanitaria que presentó el Secretario General. UN وختاما، أود أن أكرر اﻹعراب عن تقدير كندا لتدابير إصلاح العمل اﻹنساني التي اقترحها اﻷمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more