"أورابا" - Translation from Arabic to Spanish

    • Urabá
        
    • Uraba
        
    • Oraba
        
    Durante su estancia en el país, el Fiscal acompañó a funcionarios de la Fiscalía General a una exhumación en Urabá. UN وأثناء إقامته في البلد، رافق المدعي العام مكتب المدعي العام الكولومبي في عملية لإخراج الجثث في أورابا.
    La violencia política registrada en la región de Urabá habría desplazado hasta 15.000 personas desde finales del año pasado. UN وتناقلت التقارير أن العنف السياسي في منطقة أورابا أدى الى تشريد عدد يصل الى ٠٠٠ ١٥ شخص منذ نهاية السنة الماضية.
    Tras la participación del autor en dicha Comisión, éste debió alejarse de Urabá para refugiarse en Medellín debido a las condiciones de inseguridad. UN وبعد مشاركته في أعمال اللجنة، أُجبر صاحب البلاغ على مغادرة أورابا واللجوء إلى ميديين بسبب انعدام الأمن.
    Por primera vez ha habido que establecer campamentos, principalmente en la región de Uraba. UN ولأول مرة استلزم الأمر إقامة معسكرات للأشخاص المشردين داخلياً، خاصة في منطقة أورابا.
    El 5 de marzo de 1995 en el sector occidental del Nilo donde radica la brigada 409, un avión Antonov sudanés bombardeó territorio de Uganda en zonas de la parroquia de Oraba. UN ● وفي ٥ آذار/مارس ١٩٩٥، قصفت طائرة سودانية من طراز أنتنوف أراضي أوغندا في قطــاع اللــواء ٤٠٩ غرب النيل، في مناطق أبريشية أورابا.
    34. El caso de Urabá es especialmente dramático. UN ٤٣- وتعتبر حالة أورابا شنيعة علــى وجــه الخصــوص.
    En Urabá, las AUC dieron muerte a una guerrillera herida que estaba siendo transportada en un vehículo del Comité Internacional de la Cruz Roja. UN ففي أورابا قامت جماعات الدفاع الذاتي بقتل امرأة جريحة تنتمي إلى إحدى العصابات المسلحة والتي كانت تنقل في إحدى سيارات اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    Entre estos casos se incluyen los señalamientos hechos por miembros de las fuerzas armadas contra la organización no gubernamental Justicia y Paz por sus labores en las comunidades de paz de Urabá. UN ومن الأمثلة على هذه المشكلة الاتهامات التي وجهها أفراد من القوات المسلحة إلى منظمة العدل والسلام غير الحكومية لعملها مع مجتمعات السلم في أورابا.
    Los acontecimientos que habían ocurrido recientemente en el departamento de Santander y en la región de Urabá del departamento de Antioquia demostraban la inacción del Gobierno ante los delitos de los paramilitares. Los civiles sospechosos de simpatizar con la guerrilla seguían siendo las principales víctimas de desapariciones forzadas. UN وذُكر أن امتناع الحكومة عن اتخاذ إجراءات لوقف جرائم الجماعات شبه العسكرية قد تجلى في الحوادث الأخيرة في مقاطعة سانتاندر وفي منطقة أورابا بمقاطعة أنتيوكيا، وأن المدنيين المشتبه في تعاطفهم مع جماعات حرب العصابات لا يزالون يشكلون الضحايا الرئيسيين في حالات الاختفاء القسري.
    Sin embargo, en el mes anterior a la misión, varias " comunidades de paz " fueron atacadas en la región de Urabá, con el resultado de varios muertos y secuestrados de entre sus miembros y muchos desplazamientos. UN ومع ذلك فقد تم، في الشهر السابق لوصول البعثة، الهجوم على عدد " من المجتمعات السلمية " في منطقة أورابا مما أدى إلى قتل واختطاف العديد من أعضاء هذه المجتمعات وتشرد أعداد كبيرة منها.
    Otras masacres contra la población autóctona se perpetraron por las FARC en el resguardo indígena de Limonar(Guanía), el 10 de febrero, y en el resguardo Yaberadó de la zona de Urabá (Antioquia), el 1 de agosto. UN وارتكبت القوات المسلحة الثورية لكولومبيا مذابح أخرى ضد السكان الأصليين في محمية ليمونار (غوانيا) للسكان الأصليين في 10 شباط/فبراير، وفي محمية يابيرادو بالقرب من أورابا في أَنطيوكيا في 1 آب/أغسطس.
    Las áreas donde se observaron más directamente estas dinámicas son el sur del departamento de Córdoba, el Urabá chocoano, el oriente antioqueño, norte de Santander, norte del Tolima, Nariño, Putumayo, Guaviare, Vichada y Arauca. UN وتلاحظ هذه الديناميات بصفة مباشرة أكثر في جنوب مقاطعة قرطبة، في منطقة أورابا - تشوكو، شرق أنتيوكيا، وشمال سنتندر، وشمال توليمة، ونارينيو، وبوتومايو، وغافياري، وفيشادا وأراوكا.
    Pasó todo el día 1º de junio visitando diversas comunidades de desplazados por la violencia que viven en campamentos y zonas de reasentamiento en los municipios de Apartado y Turbo, así como en la " comunidad de paz " de San José de Apartado, en la región de Urabá en la parte noroccidental del país. UN وفي 1 حزيران/يونيه، قضى الممثل الخاص يوماً كاملاً لزيارة تجمعات محلية مختلفة شردها العنف وتعيش في مخيمات ومناطق استيطانية في بلديتي أبارتادو وتيربو وتعيش أيضا في " مجتمع السلام " ، سان خوسي دي أبارتادو، في منطقة أورابا في شمال غرب البلد.
    En otras regiones, como el Urabá Antioqueño, la fuerza pública no estuvo en condiciones de impedir el ingreso de las FARC-EP y de controlar plenamente los territorios que anteriormente estaban bajo el dominio de grupos paramilitares. UN وفي مناطق أخرى، مثل أورابا في مقاطعة أنتيوكيا، عجزت قوات الأمن عن منع توغل القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي أو عن إحكام سيطرتها على الإقليم الذي كان في السابق خاضعاً للجماعات شبه العسكرية.
    En su exposición, el Sr. Duque demostró la manera en que el diseño de un sistema de ciudades podía fomentar el bienestar social y el crecimiento económico, valiéndose del ejemplo de Urabá (Colombia), una región del Departamento de Antioquia de 11.000 km2 con 11 municipios. UN 8 - بيّن السيد دوكوي، في العرض الذي قدمه، كيف يمكن لتصميم نظام للمدن أن يعزز الرفاه الاجتماعي والنمو الاقتصادي، واستخدم في ذلك مثال منطقة أورابا في كولومبيا، التابعة لمحافظة أنتيوكيا التي تبلغ مساحتها 000 11 كيلومتر مربع وتتكون من 11 بلدية.
    El Representante Especial viajó a Apartado, Turbo y la “comunidad de paz” de San José de Apartado (región de Urabá), así como a Medellín (Antioquia), Quibdó (Chocó) y San Vicente del Caguán, en la zona desmilitarizada. UN ١٢٤ - وسافر الممثل الخاص إلى أبارتادو، وتوربو و " مجتمع السلام " الكائن في سان خوزيه دي أبارتادو )منطقة أورابا(، وميديلين )أنتيوكيا(، وكويبدو )تشوكو(، وسان فيسنتي ديل كغوان في المنطقة المجردة من السلاح.
    El ambulatorio construido por las autoridades locales en el asentamiento Nelson Mandela y el programa del CICR con la Cruz Roja de Colombia consistente en enviar brigadas de salud móviles a las regiones de Urabá que, a causa del conflicto, quedan fuera del alcance de otro personal sanitario, son ejemplos del tipo de labor necesaria para atender las necesidades de los desplazados en materia de salud. UN ويتضح نوع الجهود المطلوب بذلها للتصدي للاحتياجات الصحية للمشردين من مثال مركز الرعاية الصحية الذي أقامته السلطات المحلية في مستوطنة نيلسون مانديلا وبرنامج لجنة الصليب الأحمر الدولية ولجنة الصليب الأحمر الكولومبية اللذان يرسلان أفرقة صحية متنقلة إلى مناطق في أورابا تسبب النزاع في إغلاقها أمام جهات الرعاية الصحية الأخرى.
    No existe, contrariamente a lo que ocurre en las poblaciones indígenas, una conciencia colectiva y solidaria afrocolombiana; se es afrocolombiano pero en primer lugar de Chocó, de Tumaco, de Uraba, etc. Los afrocolombianos son considerados como minorías y coexisten con los indígenas muy solidarios y movilizados. UN ولا يوجد، كما هو الحال بالنسبة للسكان اﻷصليين، شعور جماعي تعاضدي بين الكولومبيين من أصل أفريقي؛ فالفرد يكون كولومبياً أفريقياً لكنه قبل كل شيء من قبيلة التشوكــــو أو توماكو أو أورابا أو غير ذلك.
    Varios participantes expresaron su inquietud por la situación de los desplazados que se habían declarado " comunidades de paz " , especialmente en la región de Uraba. UN وأعرب عدة مشاركين عن قلقهم إزاء حالة أولئك الأشخاص من المشردين داخلياً الذين أعلنوا أنهم يمثلون " مجتمعات محلية سلمية " خاصة في منطقة أورابا.
    64. La situación es particularmente trágica en el Uraba (departamento del Chocó y Antioquia) donde la violencia es endémica debido a los enfrentamientos entre el ejército y los grupos paramilitares y los narcotraficantes. UN ٤٦- ويُعد الوضع سيئاً بصورة خاصة في أورابا )باقليمي تشوكو وأنتيوكيا( حيث العنف المتوطن بسبب الاشتباكات بين الجيش والجماعات شبه العسكرية وتجار المخدرات.
    Como resultado de los persistentes ataques del FRON contra la población civil de las zonas a lo largo de la frontera entre Uganda y el Sudán, principalmente entre febrero y abril de 1996, la población local de las parroquias de Oraba y Ludara de Koboko fue desplazada y sus propiedades fueron destruidas o saqueadas por los rebeldes del FRON. UN ونتيجة للهجمات المستمرة التي تشنها الجبهة على السكان المدنيين في تلك المناطق على الحدود اﻷوغندية - السودانية، ولا سيما فيما بين شباط/فبراير ونيسان/أبريل ٩٩٦١، جرى تشريد السكان المحليين في أبرشيتي أورابا ولودارا في كوبوكو، ودمرت ممتلكاتهم ونهب متمردو الجبهة بعض تلك الممتلكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more