Sin embargo, estamos actuando rápidamente para librarnos de ese rótulo por el bien de nuestros pueblos y de la nueva Europa que estamos construyendo. | UN | إلا أننا نمضي الآن سريعا نحو التخلي عن هذه التسمية من أجل شعوبنا ومن أجل أوروبا الجديدة التي نقوم ببنائها. |
Invitamos a esos pueblos a que se unan a nosotros para construir y fortalecer la nueva Europa. | UN | وندعو هذه الشعوب إلى الانضمام الينا في بناء وتقوية أوروبا الجديدة. |
Invitamos a esos pueblos a unirse a nosotros para construir y consolidar la nueva Europa. | UN | وندعو هذه الشعوب للانضمام إلينا من أجل بناء أوروبا الجديدة وتوحيدها. |
Croacia busca con ambición y perspicacia la manera de reclamar su lugar en la antigua Europa y contribuir a la nueva Europa y a la comunidad mundial. | UN | وتتطلع كرواتيا بطموح ويقظة حواس إلى استعادة مكانتها في أوروبا القديمة واﻹسهام في أوروبا الجديدة والمجتمع العالمي. |
En particular, se ha reconocido que el Consejo Nacional de Derechos Humanos se ajusta a la Carta de París para una nueva Europa. | UN | وعلى وجه الخصوص، اعتُرف بالمجلس الوطني لحقوق الإنسان كمؤسسة ممتثلة لميثاق باريس من أجل أوروبا الجديدة. |
La nueva Europa sólo puede ser Nacional Socialista. | Open Subtitles | أوروبا الجديدة لا يمكن إلا أن تكون إشتراكية وطنية |
Croacia está preparada para asumir responsablemente su parte de la carga en el desarrollo del nuevo orden internacional y constituir un eslabón fuerte en la cadena de integración de una nueva Europa. | UN | وكرواتيــا مستعـــدة ﻷن تتحمل، على نحو مســـؤول، نصيبهـــا من العبء في تطوير النظام الدولي الجديد وﻷن تصبح حلقة قوية في سلسلة تكامل أوروبا الجديدة. |
1992: Budapest; tema: " Corrientes de refugiados en la nueva Europa " . | UN | ١٩٩٢: بودابست؛ وموضوعها " تدفقات اللاجئين في أوروبا الجديدة " . |
Resueltos a fortalecer sus relaciones bilaterales como forma de contribuir a la construcción de la nueva Europa y a afianzar la seguridad de todos los Estados mediante la adaptación y la ampliación de las instituciones europeas y transatlánticas, | UN | وتصميما منهم على تعزيز علاقاتهم الثنائية كإسهام في بناء أوروبا الجديدة هذه، وتعزيز أمن جميع الدول عن طريق تطويع وتوسيع المؤسسات اﻷوروبية وعبر اﻷطلسية؛ |
Por otra parte, el papel de nacionalismo, causa última de las guerras intereuropeas que han asolado el continente a lo largo de los siglos, no parece haber sido objeto de una reflexión profunda en relación con su impacto en la nueva Europa. | UN | زد على ذلك أن دور النزعة القومية، التي شكلت السبب الأساسي للحروب الطاحنة داخل أوروبا على مدى القرون، لم يكن موضوع تفكير معمق من حيث تأثيره على أوروبا الجديدة. |
Esos acuerdos, relativos a la transparencia, las medidas de fomento de la confianza y las medidas de limitación de los armamentos, también han contribuido a forjar una nueva Europa, en la que la rivalidad militar ya no cumple función alguna. | UN | كما ساهمت هذه الترتيبات المتعلقة بالشفافية، إلى جانب تدابير بناء الثقة وتدابير الحدّ من الأسلحة، في بناء أوروبا الجديدة التي لم يعد فيها للمنافسة العسكرية أي مكان. |
La intimidación medioambiental de la nueva Europa | News-Commentary | التحرشات البيئية في أوروبا الجديدة |
Creemos, y estamos trabajando para asegurar, que nuestra compleja situación geopolítica en una nueva Europa, una Europa que ya no está desmembrada por ideologías antagónicas, se convierta en una fuente de nuevas oportunidades, de beneficios y de prosperidad. | UN | إننا نؤمن بأن وضعنا الجغرافي - السياسي المعقد في أوروبا الجديدة - أوروبا التي لم تعد تمزقها اﻷيديولوجيات المتخاصمة - يجب أن يكون مصدرا لرخاء جديد ولفوائد فرص جديدة ونحن نعمل على ضمان حدوث ذلك. |
Ahora la pregunta principal es, ¿cómo puede la CEPE actuar de manera más efectiva para hacer frente a las necesidades de una nueva Europa en una situación en rápida evolución? Dentro de este marco, nuestras observaciones y recomendaciones principales son las siguientes: | UN | والسؤال الرئيسي اﻵن هو كيف يتسنى تمكين اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا من أداء دورها بصورة فعالة للغاية في تلبية احتياجات أوروبا الجديدة التي تتطور بسرعة؟ وفي هذا اﻹطار، فإن ملاحظاتنا وتوصياتنا الرئيسية هي ما يلي: |
Por tanto, la tarea fundamental de la política exterior de la República de Polonia es la participación activa y la contribución creativa en la construcción de una nueva Europa, sin divisiones ni conflictos, que garantice el bienestar y la seguridad de todos sus habitantes. | UN | وبذلك، تكمن المهمة اﻷساسية للسياسة الخارجية لجمهورية بولندا في المشاركة النشطة في بناء أوروبا الجديدة واﻹسهام الخلاق فيها - أوروبا الخالية من الانقسامات والصراعات، والتي تكفل رخاء وأمن جميع سكانها. |
Inspiradas por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, del Acta Final de Helsinki, de la Carta de París para una nueva Europa, de los documentos finales de los encuentros de alto nivel celebrados en Budapest y Lisboa, así como otros documentos de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, | UN | وإذ تسترشدان بأهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية وميثاق باريس بشأن أوروبا الجديدة والوثائق الختامية للاجتماعات رفيعة المستوى المعقودة في بودابست ولشبونة وكذلك سائر وثائق منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، |
Los Estados Unidos de América, respaldando a la Unión Europea como institución básica de la nueva Europa y declarando que su fortalecimiento, ampliación y orientación hacia el exterior promoverán la seguridad y la prosperidad de todo el continente, recuerdan que durante mucho tiempo se han mostrado partidarios del aumento del número de sus miembros. | UN | وتشير الولايات المتحدة اﻷمريكية إلى تأييدها الطويل اﻷمد لتوسيع الاتحاد اﻷوروبي، مؤكدة أنه مؤسسة أساسية في أوروبا الجديدة ومعلنة أن اتحادا أوروبيا أقوى وأوسع ذا نظرة خارجية سيزيد من أمن وازدهار أوروبا برمتها. |
¿Hasta qué punto está unida la "nueva Europa"? | News-Commentary | ما مدى انسجام "أوروبا الجديدة"؟ |
No obstante, ha llegado la hora de reflexionar acerca de la necesidad de adaptar el Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa a las nuevas realidades geopolíticas, sin renunciar a todo lo valioso y positivo que contiene, con miras a establecer las estructuras de seguridad de la " nueva Europa " . | UN | وفي الوقت ذاته فإن الوقت قد حان للتفكير في تكييف المعاهدة مع الحقائق الجغرافية السياسية الجديدة، مع اﻹبقاء على كل ما هو قيم وإيجابي من أجل بناء الهياكل اﻷمنية في " أوروبا الجديدة " . |
Solidaridad en Polonia, La Carta 77 en Checoslovaquia, o el Sindicato Libre en Rumania, para citar sólo unos ejemplos, son expresiones del espíritu de Helsinki, y la nueva Europa está muy agradecida a los que iniciaron y continuaron ese proceso. | UN | إن " حركة التضامن " في بولندا، و " ميثاق ٧٧ " في تشيكوسلوفاكيا، و " نقابة العمال الحرة " في رومانيا، ما هي إلا أمثلــة قليلة تعبر عن روح هلسنكي، ولا تزال أوروبا الجديدة ممتنــة للغاية لمن بدأوا هذه العملية وتابعوها. |