"أوروبا فيما" - Translation from Arabic to Spanish

    • Europa en
        
    • Europa con
        
    • OSCE con
        
    Irlanda está representada en un Comité del Consejo de Europa en relación con la rehabilitación e integración de personas con discapacidades. UN ويجري تمثيل آيرلندا في لجنة من لجان مجلس أوروبا فيما يتعلق بإعادة تأهيل المعوقين وإدماجهم.
    La Unión reafirma su apoyo al Consejo de Europa en lo relativo a la abolición de la pena de muerte y sigue propugnando la abolición de la pena capital en todo el mundo. UN ويؤكد الاتحاد من جديد دعمه لموقف مجلس أوروبا فيما يتعلق بإلغاء عقوبة اﻹعدام ويبقى مؤيدا ﻹلغاء هذه العقوبة في جميع أنحاء العالم.
    El observador de Hungría señaló que la falta de mecanismos regionales fuera de Europa en relación con las cuestiones de las minorías no contribuía a los efectos de elaborar un código de conducta o crear otros mecanismos. UN وأشار المراقب عن هنغاريا إلى انعدام الآليات الإقليمية خارج أوروبا فيما يتعلق بقضايا الأقليات وأن ذلك لا يساعد على وضع مدونة قواعد سلوك أو آليات أخرى.
    Se está procurando estandarizar los procedimientos en Europa con respecto al otorgamiento de visas por un período máximo de tres meses. UN وتبذل الآن محاولات لكفالة توحيد الإجراءات المطبقة داخل أوروبا فيما يتعلق بمنح التأشيرات التي تصل مددها إلى ثلاثة أشهر.
    También pensamos que es apropiado examinar la forma de fortalecer los contactos entre las Naciones Unidas y la OSCE con respecto a la dimensión humana. UN ونعتبر أيضا أن من المناسب استكشاف السبل لتعزيز الاتصالات بين الأمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بالبعد الإنساني.
    En la conferencia también se examinará la forma en que las mujeres romaníes pueden influir positivamente en las políticas que se aplican hoy día en Europa en relación con los romaníes. UN وسيدرس أيضا الطريقة التي يمكن بها لنساء الروما التأثير بصورة إيجابية في السياسات المنفذة اليوم في أوروبا فيما يتعلق بالروما.
    Algunos Estados se refirieron a la labor que se realizaba en el Consejo de Europa en relación con la elaboración de una convención para prevenir y combatir la violencia contra la mujer y la violencia doméstica. UN وأشار بعض الدول إلى العمل الجاري الاضطلاع به في مجلس أوروبا فيما يتعلق بصياغة اتفاقية بشأن منع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي.
    Solicitó información acerca de las medidas adoptadas para poner en práctica las recomendaciones del Consejo de Europa, en particular la de seguir reformando el sistema de justicia y las fuerzas del orden. UN وسألت عن التدابير التي اتخذت لتنفيذ التوصيات الصادرة عن مجلس أوروبا فيما يتعلق، في جملة أمور، بمواصلة إصلاح النظام القضائي والأجهزة المعنية بإنفاذ الأحكام.
    Algunas de las cuestiones examinadas por el grupo, o que habría de examinar posteriormente son: la admisibilidad de las reservas, el papel de los órganos creados en virtud de tratados, las repercusiones de las reservas ilegítimas y la práctica de los miembros del Consejo de Europa en relación con las reservas a los tratados. UN وأضاف أن من بين المسائل التي تناولها الفريق أو سيقوم بتناولها مقبولية التحفظات، ودور الهيئات التعاهدية، وآثار التحفظات غير المشروعة، والممارسة التي يتبعها أعضاء مجلس أوروبا فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات.
    Además, el Comité de Ministros creó un grupo multidisciplinario de acción internacional contra el terrorismo, responsable de formular propuestas para mejorar los instrumentos existentes, y asegurar que sean congruentes con las normas básicas del Consejo de Europa en materia de derechos humanos e imperio de la ley. UN وعلاوة على ذلك، أنشأت اللجنة الوزارية فريقا متعدد التخصصات معنيا بالتدابير الدولية لمكافحة الإرهاب، ليكون مسؤولا عن تقديم المقترحات لتحسين الصكوك الحالية، مع كفالة اتساقها مع المعايير الأساسية لمجلس أوروبا فيما يتعلق بحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    También podrían utilizar las prácticas del Consejo de Europa en materia de desarrollo del gobierno local autónomo, sobre la base de las ideas de descentralización, transferencia de competencias a los gobiernos locales y subsidiaridad, así como de un diálogo y cooperación estructurados entre las comunidades locales en el seno del Congreso de Poderes Locales y Regionales de Europa. UN كما يمكنها أن تستخدم ممارسات مجلس أوروبا فيما يتعلق بتطوير الحكم الذاتي المحلي على أساس أفكار اللامركزية والتنازل عن السلطة وتفريعها وبالارتكاز على الحوار المهيكل والتعاون فيما بين المجتمعات المحلية، في إطار مؤتمر السلطات المحلية والإقليمية.
    Se ha elaborado un plan de acción para cooperar con el Consejo de Europa en materia de patrimonio cultural, que comprende el diseño conjunto de una Política de patrimonio 2006-2010 para preservar el patrimonio cultural y fomentar la capacidad de las instituciones culturales. UN 71 - وُضعت خطة عمل للتعاون مع مجلس أوروبا فيما يتعلق بالتراث الثقافي، بما في ذلك الاشتراك في وضع سياسة التراث للفترة 2006-2010 بشأن الحفاظ على التراث الثقافي وبناء قدرات المؤسسات الثقافية.
    Ucrania siempre ha apoyado al Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa en lo relativo a la solución del conflicto en Nagorno-Karabaj. UN إن أوكرانيا تؤيد باستمرار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بتسوية الصراع في ناغورني - كاراباخ.
    El nuevo Parlamento ha aceptado la responsabilidad de cumplir con todas las recomendaciones formuladas por el Parlamento Europeo y la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa en relación con los eventos de 7 de abril. UN وقد قبل البرلمان الجديد مسؤولية الامتثال لجميع التوصيات التي وضعها البرلمان الأوروبي والجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا فيما يتعلق بأحداث 7 نيسان/أبريل.
    He participado en muchos actos y procesos internacionales relacionados con cuestiones sobre la tortura en el marco de las Naciones Unidas, el Consejo de Europa, la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, la Unión Europea, el CICR y otros órganos. Además, he colaborado ampliamente con la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa en cuestiones relacionadas con la tortura y los derechos humanos. UN وشاركت في أحداث وعمليات دولية كثيرة متعلقة بقضايا التعذيب في إطار الأمم المتحدة والمجلس الأوروبي واللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب والاتحاد الأوروبي واللجنة الدولية للصليب الأحمر وعملت في مناسبات عديدة أيضاً مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بالتعذيب وغير ذلك من قضايا حقوق الإنسان.
    73. El Comité recomienda al Estado parte que coopere con el Consejo de Europa en la aplicación de la Convención tanto en el Estado parte como en otros Estados miembros de la Unión Europea. UN 73- توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعاون مع مجلس أوروبا فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية سواء في الدولة الطرف أو في بقية الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Por ejemplo, el Tribunal ha seguido trabajando con la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa en el Proyecto sobre Justicia de Crímenes de Guerra para poner en marcha nuevas actividades, como capacitación para jueces, fiscales y abogados defensores en la ex-Yugoslavia. UN وعلى سبيل المثال، واصلت المحكمة العمل مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بمشروع إقامة العدل في قضايا جرائم الحرب من أجل تنظيم أنشطة إضافية من قبيل التدريب على المهارات لفائدة القضاة والمدعين العامين ومحامي الدفاع في يوغوسلافيا السابقة.
    Carta de fecha 28 de mayo (S/22647) dirigida al Secretario General por el representante de Chipre, en que se transmite el texto de una resolución aprobada el 17 de mayo de 1991 por el Parlamento Europeo sobre el papel de Europa en relación con la seguridad en el Mediterráneo. UN رسالة مؤرخة ٨٢ أيار/مايو (S/22647) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل قبرص، تحيل نص قرار اتخذه البرلمان اﻷوروبي في ٧١ أيار/مايو ١٩٩١ بشأن دور أوروبا فيما يتعلق باﻷمن في البحر اﻷبيض المتوسط.
    Por otra parte, deseo poner de manifiesto mi satisfacción por el amplio proceso de consultas que ha llevado a cabo el Consejo de Europa con miras a la creación de la Cámara de Derechos Humanos; a este respecto, hago un llamamiento a las partes y a la comunidad internacional para que aporten medios suficientes de financiación de la Cámara. UN كما أذكر، بالارتياح أن هناك عملية استشارية واسعة النطاق قادها مجلس أوروبا فيما يتعلق بإنشاء غرفة حقوق اﻹنسان؛ وإنني أناشد اﻷطراف والمجتمع الدولي توفير التمويل الكافي لهذه الغرفة.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para destacar la importancia de los esfuerzos del Consejo de Europa con respecto a la descentralización de Kosovo y Metohija, que en muchos de sus aspectos converge con el plan de la República de Serbia. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للتأكيد على أهمية جهود مجلس أوروبا فيما يتعلق باللامركزية في كوسوفو وميتوهيا، التي تلتقي في الكثير من جوانبها مع خطة جمهورية صربيا.
    Defensor de la República de Hungría ante el Consejo de Europa con respecto a la Carta Social Europea, Estrasburgo UN 2002-2004 مدافع عن موقف جمهورية هنغاريا في مجلس أوروبا فيما يتعلق بالميثاق الاجتماعي الأوروبي، ستراسبورغ
    Por consiguiente, es alentador que se haya concertado un acuerdo entre el Gobierno y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) con respecto al envío de una misión encargada de verificar los compromisos contraídos por el Gobierno de reducir las fuerzas militares y, por lo tanto, de restablecer la confianza de la población. UN ولذلك فإن الاتفاق المبرم بين الحكومة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بإرسال بعثة للتحقق من وفاء الحكومة بتعهدها بتخفيض القوات العسكرية، وبالتالي إعادة الثقة إلى الجماهير، يعد اتفاقا مشجعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more