Todos los centros de operaciones remiten ahora esa documentación a la nueva Oficina de Europa y el Oriente Medio. | UN | وتقدم حاليا كل مراكز العمليات التقارير الآنفة الذكر إلى مكتب جديد، وهو مكتب أوروبا والشرق الأوسط. |
La eficiencia de la red nacional de suministro y sus conexiones con el resto de la región y con Europa y el Oriente Medio facilitan la distribución de electricidad. | UN | وأشارت إلى أنّ كفاءة الشبكة الوطنية وارتباطاتها مع بقية المنطقة ومع أوروبا والشرق الأوسط جعلت توزيع الكهرباء أسهل. |
Dichos compradores están traficando en oro a través de Guinea hacia Europa y el Oriente Medio. | UN | فهؤلاء المشترون يعمدون إلى تهريب الذهب إيابا عبر غينيا إلى أوروبا والشرق الأوسط. |
El incidente coincidió con otras manifestaciones violentas que tuvieron lugar en Europa y el Oriente Medio. | UN | وتزامن وقوع هذه الحادثة مع خروج عدد من المظاهرات العنيفة الأخرى أمام السفارات الموجودة في أوروبا والشرق الأوسط. |
Bien, Mansa Musa es célebre por sus inmensas reservas de oro y por enviar emisarios a las cortes de Europa y Oriente Medio. | TED | حاليًا، يشتهر مانسا موسى باحتياطاته الذهبية الضخمة وبإرسال مبعوثين إلى محاكم أوروبا والشرق الأوسط. |
Asimismo, participaron representantes de los medios de información de Europa y del Oriente Medio, miembros del cuerpo diplomático y representantes de instituciones académicas y organizaciones no gubernamentales danesas. | UN | كذلك حضر الاجتماع ممثلون عن وسائط اﻹعلام في أوروبا والشرق اﻷوسط، وأعضاء من السلك الدبلوماسي وممثلون عن منظمات غير حكومية ومؤسسات أكاديمية دانمركية. |
Estamos construyendo un puente a lo largo de nuestro gran país, conectando a Europa y el Oriente. | Open Subtitles | نحن نبني جسراً تعبر الأرض العظيمة لبلدنا تربط بين أوروبا والشرق. |
4. Dichos fenómenos afectan particularmente a Bulgaria, por estar situada en la encrucijada entre Europa y el Oriente Medio. | UN | ٤ - ومضي قائلا إن هذه الظاهرة تؤثر بوجه خاص على بلغاريا التي تقع على مفرق الطرق بين أوروبا والشرق اﻷوسط. |
Además, con ese puesto también se brindaría apoyo al Portavoz del Secretario General en Ginebra y se aumentaría la cobertura informativa sobre las actividades de las Naciones Unidas en Europa y el Oriente Medio. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستستخدم هذه الوظيفة في تقديم الدعم للمتحدث باسم اﻷمين العام في جنيف وستوفر تغطية زائدة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في أوروبا والشرق اﻷوسط. |
La mayor parte se gasta en la región de América Latina y el Caribe, seguida de Asia y el Pacífico, Europa y el Oriente Medio, y África. | UN | ويتم الجانب اﻷكبر من اﻹنفاق في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تليها آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، ثم أوروبا والشرق اﻷوسط وأفريقيا. |
Otra de las situaciones relacionadas con el terrorismo era la presencia de miembros de grupos terroristas de Europa y el Oriente Medio en el continente americano. | UN | 66 - وثمة حالة أخرى من الحالات المتصلة بالإرهاب، وهذه تتضمن وجود أعضاء من جماعات إرهابية من أوروبا والشرق الأوسط بالقارة الأمريكية. |
La OSSI recibió unos 149 casos de mantenimiento de la paz en el período que abarca este informe; 66 correspondían a misiones en África y 83 a misiones en Europa y el Oriente Medio. | UN | وقد تلقى المكتب نحو 149 بلاغا بشأن حالات تتعلق بحفظ السلام في الفترة المشمولة بالتقرير؛ منها 66 حالة متعلقة بالبعثات العاملة في أفريقيا، و 83 حالة متعلقة بالبعثات العاملة في أوروبا والشرق الأوسط. |
Se convino con el Comité Directivo de las Organizaciones No Gubernamentales en convocar la Conferencia a principios del verano boreal, en una ciudad europea, con el fin de extender su alcance a las organizaciones de la sociedad civil de Europa y el Oriente Medio. | UN | وجرى الاتفاق مع اللجنة التوجيهية للمنظمات غير الحكومية على أن يعقد المؤتمر في بداية الصيف في إحدى المدن الأوروبية بغية الوصول إلى منظمات المجتمع المدني في أوروبا والشرق الأوسط. |
Las cuatro fueron detenidas a finales de 2002 y acusadas de proporcionar apoyo financiero y logístico a miembros de Al-Qaida de Europa y el Oriente Medio, en particular facilitándoles documentación falsa. | UN | وقد أُوقف جميع هؤلاء الأربعة في أواخر عام 2002 بتهمة توفير الدعم المالي واللوجيستي ولا سيما الوثائق المزيفة، لأفراد تنظيم القاعدة في أوروبا والشرق الأوسط. |
El Pacífico abarca prácticamente un cuarto de la superficie del mundo, un área más extensa que la combinación de Europa y el Oriente Medio. | UN | ويشكل المحيط الهادئ تقريبا ربع سطح العالم - منطقة أكبر من أوروبا والشرق الأوسط معا. |
Los funcionarios dijeron que, además de recaudar dinero entre adeptos en Europa y el Oriente Medio, Al-Itihaad Al-Islamiya financiaba su acción mediante distintas operaciones comerciales. | UN | وقال المسؤولون إن الجماعة تقوم بجمع الأموال من المتعاطفين معها في أوروبا والشرق الأوسط، كما أنها تدعم أنشطتها بالاعتماد على مشاريع تجارية متنوعة. |
Se ha informado al Grupo de que compradores de Europa y el Oriente Medio viajaron a Monrovia en los últimos seis meses para comprar diamantes locales. | UN | والفريق على علم بأن المشترين من أوروبا والشرق الأوسط ظلوا يزورون مونروفيا على مدى الأشهر الستة الماضية لشراء الإنتاج المحلي. |
De mediados de 2008 a mediados de 2009, con la excepción de África, todas las regiones registraron descensos, especialmente Europa y el Oriente Medio. | UN | واعتباراً من أواسط عام 2008 وإلى أواسط عام 2009، سجلت جميع المناطق، باستثناء أفريقيا، حالات انخفاض، منها على وجه الخصوص أوروبا والشرق الأوسط. |
En cooperación con los interesados pertinentes, se fortalecerán las conexiones de transporte entre Europa y África y entre Europa y el Oriente Medio, especialmente en el Mediterráneo. | UN | وسيتم التشجيع على تعزيز إقامة خطوط النقل بين أوروبا وأفريقيا وبين أوروبا والشرق الأوسط، بما يشمل منطقة البحر الأبيض المتوسط، بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Ha sancionado actos de terror en África, Europa y Oriente Medio. | Open Subtitles | لقد قام بأعمال ارهابية في إفريقيا ، أوروبا والشرق الأوسط |
Según el punto de partida registrado de los vuelos, el Grupo también reunió información de varios otros países africanos de todo el continente y de varios Estados de Europa y del Oriente Medio sobre las rutas y los planes de vuelo de los aviones. | UN | وجمع الفريق أيضا معلومات من بلدان أفريقية أخرى عديدة، من كل أنحاء القارة، وعدة دول في أوروبا والشرق الأوسط عن سير الرحلات وخطط طيران الطائرات المشاركة، استنادا إلى نقاط إقلاع الطائرات المسجلة. |
Lo más preocupante es que la ola de actividad antisemita ha aparecido predominantemente en Europa y en el Oriente Medio. | UN | وهناك أمر أكثر إزعاجاً، وهو أن موجة النشاط المعادي للسامية ظهرت بشكل أساسي في أوروبا والشرق الأوسط. |