El Holocausto fue, en su sentido más amplio, un crimen cometido en suelo europeo, por europeos y contra europeos. | UN | كانت المحرقة، بمعناها الأوسع، جريمة وقعت في الأرض الأوروبية، وارتكبها أشخاص أوروبيون ضد أشخاص غير أوروبيين. |
Si esta es una proporción apropiada o no es otra cuestión, pero como somos europeos, reconocemos este hecho con gratitud. | UN | وكون هذه النسبة مناسبة أم لا مسألة أخرى، بيد أننا لكوننا أوروبيين نسجل هذه الحقيقة بامتنان. |
Informó asimismo a varios embajadores europeos en Bangkok. | UN | وعقد اجتماعاً إعلامياً مع عدة سفراء أوروبيين في بانغكوك. |
Ya hemos invitado a participar en esta labor a los representantes de los países europeos y otros países. | UN | وقد دعونا بالفعل إلى انضمام ممثلين أوروبيين وآخرين إلى هذا العمل. |
En relación con las estipulaciones de dos directivas europeas relativas al tema de la emancipación, se presentó en el Parlamento una propuesta legislativa para incorporar una cláusula que prohibiera el acoso en la Ley sobre la Igualdad de trato. | UN | وبالإضافة إلى صياغة توجيهين أوروبيين في مجال التحرر، قُدم إلى البرلمان اقتراح تشريعي بإدراج حظر على المضايقات في قانون المساواة في المعاملة. |
En los planos científico y técnico, se ejecuta en cooperación con asociados europeos de Austria, Bélgica, España e Italia. La ESA también participa en esta actividad. | UN | ويجري هذا المشروع، على المستويين العلمي والتقني، بالتعاون مع شركاء أوروبيين من اسبانيا وايطاليا وبلجيكا والنمسا، وتشارك فيه أيضا وكالة الفضاء الأوروبية. |
El número y el porcentaje de personas que se identifican como europeos ha disminuido en el período comprendido entre 1986 y 1996. | UN | فقد انخفض عدد ونسبة السكان الذين يعتبرون أنفسهم أوروبيين في الفترة ما بين 1986 و1996. |
iii) Producción de informes y de otros documentos a efectos de difundirlos ampliamente y concesión de becas para 2003 a cinco investigadores y otros profesionales europeos. | UN | `3` إصدار تقارير ووثائق أخرى لتوزيعها على نطاق واسع؛ وتقديم منح دراسية لعام 2003 إلى خمسة باحثين وممارسين أوروبيين. |
En ese caso, si sus costos de viaje son menos elevados, sería difícil justificar la exclusión de abogados europeos en función del ahorro de gastos. | UN | وفي هذه الحالة، سيكون من الصعب، من زاوية الفعالية من حيث التكاليف، تبرير استبعاد محامين أوروبيين إذا كان سفرهم أقل تكلفة. |
También celebró reuniones con expertos europeos encargados de examinar la organización del sistema judicial de la República Democrática del Congo. | UN | كما عقدت لقاءات مع خبراء أوروبيين مكلفين بالرقابة التنظيمية لهيئة القضاء في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Tanto aquí como en Europa su suerte hubiera sido muy distinta si hubiera matado a 50.000 europeos. | UN | وكان سيلقى مصيرا مختلفا هنا وفي أوروبا، إذا كان الخمسين ألفا الذين قتلهم أوروبيين. |
En uno de los estudios de viabilidad realizados se contaba sólo con financiación privada procedente de inversores malienses y europeos asociados en una empresa mixta. | UN | وهناك مشروع تجاري مُوِّل تمويلاً خاصاً من مستثمرين من مالي وآخرين أوروبيين هم أطراف في المشروع المشترك. |
El hecho de que haya visitado dos países europeos indica que ninguna región del mundo está libre del flagelo de la tortura. | UN | وإن كونه قد زار بلدين أوروبيين يدل على أن ما من منطقة في العالم بريئة من بلاء التعذيب. |
Refiriéndose al nuevo muro que divide ahora a Georgia, escribió, junto con otros europeos eminentes, que | UN | وفي كلامه عن الجدار الذي يقسّم الآن جورجيا، كتب مع أوروبيين بارزين آخرين أن |
La CAF agrupa a un número importante de Estados de América Latina y el Caribe y a dos países europeos. | UN | وتضم هذه المؤسسة عدداً كبيراً من دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وبلدين أوروبيين. |
Un comité de expertos académicos europeos establecido por la Asociación se encargará de las certificaciones. | UN | وستتولى عملية التصديق لجنة خبراء أكاديميين أوروبيين تنشئها الرابطة. |
La plaga bubónica en Europa, en la Edad Media, mató uno de cada cuatro europeos. | TED | ووباء الطاعون اللمفاوي في أوروبا ، في العصور الوسطى ، قتل شخصا من بين كل أربعة أوروبيين. |
Querría un refugio con otros expatriados europeos. | Open Subtitles | سوف يرغب في مكان مع رفقاء أوروبيين سابقين. |
Aunque las empresas checas intentan comerciar principalmente con países europeos, están dispuestas a desarrollar relaciones comerciales con todos los países. | UN | ورغم أن الشركات التشيكية تميل إلى الاتجار أساسا مع شركاء أوروبيين فإنها على استعداد ﻹقامة علاقات تجارية مع جميع البلدان. |
Es lamentable que un número considerable de los ataques sobre los que se ha informado haya tenido lugar en el territorio de la Unión Europea y de otros países europeos o se haya perpetrado contra ciudadanos europeos. | UN | ومن سوء الحظ أن عددا كبيرا من الاعتداءات المبلغ عنها قد وقعت في أراضي الاتحاد اﻷوروبي أو البلدان اﻷوروبية اﻷخرى أو أنها وقعت على مواطنين أوروبيين. |
Dinamarca colabora con Estados miembros de la Unión Europea y otras contrapartes europeas e internacionales en el intercambio de experiencias y la búsqueda de prácticas óptimas en materia de diálogo e inclusión. | UN | تقوم الدانمرك، مع دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي ونظراء أوروبيين ودوليين آخرين، بتبادل الخبرات والتعرف على أفضل الممارسات في مجال الحوار والاندماج. |