"أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Comité de Derechos Humanos recomendó
        
    • el Comité de Derechos Humanos ha recomendado
        
    • recomendó al
        
    • el Comité de Derechos Humanos también recomendó
        
    En noviembre de 2002, el Comité de Derechos Humanos recomendó que Egipto levantara el estado de excepción permanente. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2002 أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مصر بأن تلغي حالة الطوارئ الدائمة فيها.
    29. el Comité de Derechos Humanos recomendó de nuevo a Jordania que previera la supresión del Tribunal de Seguridad del Estado. UN 29- أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الأردن مجدداً بالنظر في إلغاء محكمة أمن الدولة.
    En 1999, el Comité de Derechos Humanos recomendó que Rumania adoptara todas las medidas necesarias para proteger y rehabilitar a esos niños, garantizarles un nombre y velar por que todos los nacimientos se inscribieran debidamente en Rumania. UN وفي عام 1999 أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تتخذ رومانيا جميع التدابير اللازمة لحماية أولئك الأطفال وإعادة تأهيلهم وأن تكفل لهم الاسم وأن تضمن تسجيل جميع الولادات على النحو الواجب(145).
    el Comité de Derechos Humanos recomendó limitar el número de delitos sancionables con la pena capital, evitar las ejecuciones públicas y proporcionar al acusado todas las garantías necesarias, inclusive el derecho a un juicio imparcial. UN وقد أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بتقليل عدد الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام، وتجنب تنفيذ أحكام الإعدام علناً وتزويد المتهم بجميع الضمانات اللازمة، بما في ذلك الحق في محاكمة عادلة(57).
    el Comité de Derechos Humanos recomendó además que se limitara el número de delitos castigados con la pena de muerte. UN كما أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بتقييد عدد الجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام(39).
    70. el Comité de Derechos Humanos recomendó que Tanzanía garantizase que las medidas antiterroristas que adoptase fueran plenamente compatibles con el Pacto, incluso el derecho a la presunción de inocencia. UN 70- أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تنزانيا بكفالة تمشي ما تتخذه من تدابير لمكافحة الإرهاب تمشياً كاملاً مع العهد، بما في ذلك الحق في افتراض البراءة(111).
    En 2011, el Comité de Derechos Humanos recomendó que la República Islámica del Irán enmendara su Código Civil y la Ley de Protección de la Familia de modo que se concediera a las mujeres el acceso a la ley en condiciones de igualdad, incluso en cuestiones de matrimonio, divorcio, custodia, sucesión, transmisión de la ciudadanía y libertad de circulación. UN وفي عام 2011، أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تعمل جمهورية إيران الإسلامية على تعديل القانون المدني وقانون حماية الأسرة ومنح المرأة فرصا متساوية أمام القانون؛ بما في ذلك فيما يتعلق بقضايا الزواج والطلاق والحضانة والميراث ونقل الجنسية وحرية التنقل.
    Por ejemplo, el Comité de Derechos Humanos recomendó a Maldivas que eliminara de su legislación la pena de muerte obligatoria (CCPR/C/MDV/CO/1, párr. 13). UN فعلى سبيل المثال، أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تلغي ملديف عقوبة الإعدام الإلزامية من نظامها الأساسي (CCPR/C/MDV/CO/1، الفقرة 13).
    65. En relación con la situación de los trabajadores domésticos migratorios extranjeros, el Comité de Derechos Humanos recomendó a Macao (China) y a Hong Kong (China) que establecieran mecanismos accesibles y efectivos para que los empleadores infractores tuvieran que rendir cuentas de sus actos. UN 65- فيما يتعلق بحالة العمال المهاجرين الأجانب، أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ماكاو، الصين، وهونغ كونغ، الصين، بإنشاء آليات معقولة التكلفة وفعالة من أجل كفالة مساءلة أرباب العمل المسيئين.
    12. En ese sentido, el Comité de Derechos Humanos recomendó que Eslovaquia erradicara los estereotipos y el abuso generalizado contra los romaníes, por ejemplo aumentando las campañas de concienciación que promovieran la tolerancia y el respeto de la diversidad. UN 12- وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان سلوفاكيا بأن تقضي على القوالب النمطية والانتشار الواسع لسوء معاملة الروما، بوسائل منها زيادة حملات التوعية لتعزيز التسامح واحترام التنوع.
    En esos casos, el Comité de Derechos Humanos recomendó que el Estado Parte procurara que las víctimas recibieran cuanto antes la atención médica que precisaran. UN وفي هذه القضايا، أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تضمن الدولة الطرف حصول الضحايا على كل الرعاية الطبية اللازمة فورا.()
    19. el Comité de Derechos Humanos recomendó en 2004 que Finlandia adoptase medidas en el más alto nivel para preservar la independencia del poder judicial y la confianza de la población en la independencia de los tribunales. UN 19- أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2004 بأن تبادر فنلندا إلى اتخاذ إجراءات على أعلى مستوى لتعزيز استقلال القضاء والحفاظ على الثقة في استقلال المحاكم(67).
    En 2001 el Comité de Derechos Humanos recomendó al Estado Parte que procediera cuanto antes a la revisión propuesta del Código Penal de las Antillas y, en particular, que eliminara las referencias a la pena de muerte. UN وفي 2001، أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الدولة بأن تشرع في تنقيح القانون الجنائي على النحو المقترح في جزر الأنتيل في أول فرصة، لا سيما لإلغاء الإشارات إلى عقوبة الإعدام().
    1. En 2003 el Comité de Derechos Humanos recomendó a Filipinas que se adhiriera al ICCPROP-2. UN 1- في عام 2003، أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بانضمام الفلبين إلى البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام(8).
    En 2003 el Comité de Derechos Humanos recomendó que se garantizara en la práctica el libre acceso a un abogado y un médico inmediatamente después del arresto y durante todas las etapas de la detención. UN وفي عام 2003، أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بضرورة أن يُكفل الوصول الفعلي المجاني إلى محام وطبيب بعد الاعتقال مباشرة وخلال جميع مراحل الاحتجاز(51).
    En 2004, el Comité de Derechos Humanos recomendó que Benin sensibilizara a este respecto al conjunto de la sociedad, se cerciorara de que se persiguiera penalmente a los autores de tales violencias y garantizara asistencia y protección a las víctimas. UN وفي عام 2004 أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بنن بتوعية المجتمع بأكمله بهذه المسألة، وضمان مقاضاة مرتكبي أعمال العنف هذه جنائياً، وتوفير المساعدة والحماية للضحايا(51).
    En 2000, el Comité de Derechos Humanos recomendó al Estado Parte que revisara su legislación y su práctica para garantizar a las mujeres los mismos derechos que los hombres, entre ellos los derechos al patrimonio y a la sucesión. UN وفي عام 2000، أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تعيد الدولة الطرف النظر في تشريعاتها وممارساتها لتضمن للمرأة ما للرجل من حقوق، بما في ذلك الحق في الملكية وحق الإرث(40).
    13. En 1998 el Comité de Derechos Humanos recomendó que el Japón adopte medidas para la abolición de la pena de muerte, y que esa pena se imponga sólo para los delitos más graves. UN 13- في عام 1998، أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تتخذ اليابان خطوات لإلغاء عقوبة الإعدام وحصر هذه العقوبة في الجرائم الأشد خطورة(66).
    En 2008, el Comité de Derechos Humanos recomendó al Estado que redoblara sus esfuerzos por combatir la trata de personas y que se asegurara de que no hay agentes estatales involucrados en esas prácticas. UN وفي عام 2008، أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تضاعف الدولة جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر وأن تتأكد من عدم مشاركة أي جهة حكومية فيه().
    En varias ocasiones, el Comité de Derechos Humanos ha recomendado que el Estado Parte debía conceder " una reparación " , " una reparación efectiva " o " una reparación adecuada " , sin dar mayores detalles sobre la naturaleza de esas reparaciones. UN ففي مناسبات شتى، أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الدولة الطرف بأن تتخذ إجراء ' انتصاف` أو ' انتصاف فعال` أو ' انتصاف ملائم`، دون أن تورد اللجنة تفاصيل وسائل الانتصاف هذه.
    el Comité de Derechos Humanos también recomendó que la República Checa previniera los desahucios injustificados y suprimiera la segregación de las comunidades romaníes en la vivienda. UN كذلك أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تمنع الجمهورية التشيكية عمليات الإخلاء غير المبررة وتنهي عزل مجتمعات الروما في مجال الإسكان(56).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more