"أوصى الاجتماع بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Reunión recomendó que
        
    • se recomendó que
        
    • participantes en la reunión recomendaron que
        
    • recomendó a
        
    • Reunión recomendó que en
        
    9. la Reunión recomendó que en su 53° período de sesiones la Comisión de Estupefacientes: UN 9- أوصى الاجتماع بأن تقوم لجنة المخدرات في دورتها الثالثة والخمسين بما يلي:
    Si bien en algunos países los procedimientos presupuestarios tenían cierto carácter confidencial, la Reunión recomendó que las Naciones Unidas estudiaran los métodos presupuestarios de una amplia variedad de países. UN وعلى الرغم من وجود مستوى معين من السرية في إجراءات إعداد الميزانية في بعض البلدان، أوصى الاجتماع بأن تدرس اﻷمم المتحدة طرق إعداد الميزانية في مجموعة كبيرة من البلدان.
    11. En consecuencia, la Reunión recomendó que la distribución de los puestos de Vicepresidentes de la Conferencia fuera la siguiente: UN ١١- وبناء على ذلك أوصى الاجتماع بأن يجري توزيع مناصب نواب رئيس المؤتمر على النحو التالي:
    En la reunión se recomendó que las brigadas encargadas del oro y los diamantes presentaran informes trimestrales a la Oficina subregional de Harare. UN أوصى الاجتماع بأن تقوم سرايا الذهب والماس بتقديم تقارير كل ثلاثة أشهر إلى المكتب دون الإقليمي في هراري.
    Refiriéndose al éxito del Plan de Acción para la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño, la Reunión recomendó que se elaborara un plan de acción general para aumentar los recursos de que disponen los órganos creados en virtud de tratados. UN وفي معرض اﻹشارة إلى نجاح خطة العمل المتعلقة باتفاقية حقوق الطفل، أوصى الاجتماع بأن توضع خطة شاملة لتحسين الموارد المتاحة للهيئات المنشأة بالمعاهدات.
    Por consiguiente, la Reunión recomendó que el curso práctico se ocupara debidamente de los instrumentos prácticos para combatir la corrupción. UN ولذلك أوصى الاجتماع بأن تولي حلقة العمل العناية الواجبة لﻷدوات العملية لمكافحة الفساد .
    Como los grupos delictivos solían actuar a través de las fronteras nacionales, la Reunión recomendó que los gobiernos tomaran medidas para velar por que los órganos de represión cooperasen más intensamente en sus esfuerzos por combatir el tráfico de drogas. UN وبما أن الجماعات الاجرامية كثيرا ما تعمل عبر الحدود الوطنية، فقد أوصى الاجتماع بأن تتخذ الحكومات تدابير تكفل أن تتعاون أجهزة إنفاذ القوانين على نحو أفضل في جهودها لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Además, la Reunión recomendó que antes de repatriar a las víctimas de la trata a sus países de origen se realizaran análisis minuciosos de los casos individuales, a fin de determinar cuáles de esas personas requerían protección internacional. UN كما أوصى الاجتماع بأن يتم تحليل فرادى الحالات المتعلقة بضحايا الاتجار تحليلا وافيا قبل إعادة الأشخاص إلى بلدانهم الأصلية، بغية استبانة من يحتاج منهم إلى حماية دولية.
    Por consiguiente, la Reunión recomendó que se impartiera al personal profesional de los establecimientos penitenciarios capacitación respecto de principios sólidos de gestión, y que esa capacitación incluyera la sensibilización del personal en cuanto a posibles deficiencias en los aspectos de seguridad que pudieran presentarse en la gestión de los programas penitenciarios. UN ولذلك أوصى الاجتماع بأن يتلقى موظفو الإصلاحيات المحترفون تدريبا على مبادئ الإدارة السليمة، وبأن يشمل هذا التدريب توعية الموظفين بالنقائص الأمنية المحتملة التي قد تظهر في إدارة المؤسسات الاصلاحية.
    A ese respecto, la Reunión recomendó que el Seminario dedicara algún tiempo al examen de las prácticas óptimas en materia de extradición, donde el principio de la doble incriminación era un requisito para la prestación de asistencia. UN وفي هذا الصدد، أوصى الاجتماع بأن تكرس حلقة العمل بعض الوقت لدراسة الممارسات الفضلى في تسليم المجرمين، عندما يكون مبدأ ازدواجية التجريم شرطا لتقديم المساعدة.
    Por ello, la Reunión recomendó que en el 11º Congreso se prestara atención especial a esta cuestión y a la elaboración de medidas concretas y eficaces para reforzar la cooperación internacional, basada en la declaración de El Cairo y en otros instrumentos internacionales. UN وبالتالي، أوصى الاجتماع بأن يولي المؤتمر الحادي عشر اهتماما خاصا لهذه المسألة ولوضع تدابير محدّدة وفعالة لتعزيز التعاون الدولي، بوحي من إعلان القاهرة وغيره من الصكوك الدولية.
    Por ello, la Reunión recomendó que los Estados se hicieran partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, que podría constituir también un instrumento útil en la lucha contra los grupos terroristas. UN ولذلك، أوصى الاجتماع بأن تصبح الدول أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، التي يمكن أن تكون أيضا أداة مفيدة لمكافحة الجماعات الارهابية، أو بأن تنضم إليها.
    la Reunión recomendó que en los países que se hallaran en situaciones posteriores a conflictos se incluyeran las estrategias de reforma de la justicia penal en la ejecución de planes amplios de reconciliación. UN وقد أوصى الاجتماع بأن تُدرج استراتيجيات إصلاح العدالة الجنائية في البلدان التي هي في حالات ما بعد النـزاع ضمن إطار تنفيذ خطط تصالحية أوسع نطاقا.
    Conforme a ello la Reunión recomendó que la Unión Africana determinara también las cuestiones pertinentes a África y las presentara al 11º Congreso para su examen. UN ومن ثم، أوصى الاجتماع بأن يتبين الاتحاد الافريقي أيضا المسائل التي تخص أفريقيا تحديدا وأن يعرضها على المؤتمر الحادي عشر لكي ينظر فيها.
    Por lo tanto, la Reunión recomendó que la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal y el 11º Congreso prestaran especial atención a la posibilidad de iniciar la negociación de un protocolo adicional de la Convención contra la Delincuencia Organizada sobre ese tema. UN ولذلك، أوصى الاجتماع بأن تولي لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية والمؤتمر الحادي عشر اهتماما خاصا لامكانية بدء التفاوض على بروتوكول اضافي لاتفاقية الجريمة المنظمة يتناول هذا الموضوع.
    Por lo tanto, la Reunión recomendó que el 11º Congreso prestara especial atención a la elaboración de políticas y medidas apropiadas para la acción nacional y la cooperación internacional en esas esferas, incluso examinando la posibilidad de negociar instrumentos jurídicos internacionales. UN ولذلك، أوصى الاجتماع بأن يولي المؤتمر الحادي عشر اهتماما خاصا لصوغ سياسات وتدابير ملائمة للاجراءات الوطنية والتعاون الدولي في هذه المجالات، بما في ذلك استكشاف امكانية التفاوض على صكوك دولية.
    11. la Reunión recomendó que las actividades de prevención del delito y justicia penal se concentraran especialmente en los jóvenes. UN 11- أوصى الاجتماع بأن تركّز جهود منع الجريمة والعدالة الجنائية بشدة على الشباب.
    En la reunión se recomendó que los países africanos fortalecieran la capacidad de la secretaría de la NEPAD y de las comunidades económicas regionales. UN وقد أوصى الاجتماع بأن تعمل البلدان الأفريقية على تعزيز قدرات أمانة الشراكة الجديدة والجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    En esta reunión se recomendó que, debido a la diversidad de la región, se convocasen reuniones subregionales y de expertos entre los períodos de sesiones plenarias. UN ونظراً للتنوع الذي تتسم به المنطقة، أوصى الاجتماع بأن تعقد الاجتماعات دون الإقليمية واجتماعات الخبراء في الفترة الفاصلة بين الجلسات العامة.
    h) Los participantes en la reunión recomendaron que los órganos de tratados debían estar en condiciones de realizar indagaciones para estudiar la viabilidad y la necesidad de establecer un mecanismo de seguimiento específico para el procedimiento de indagación. UN (ح) أوصى الاجتماع بأن تمكن هيئات المعاهدات من إجراء استقصاءات للنظر في جدوى وضرورة إنشاء إجراء للمتابعة يتعلق تحديدا بإجراء الاستقصاء.
    Por ello, la Reunión recomendó a todos los Estados que adoptaran las medidas necesarias para permitir que se recuperara el producto de la corrupción por medios directos o por la colaboración internacional. UN ومن ثم، أوصى الاجتماع بأن تعتمد كافة الدول التدابير اللازمة لاسترداد عائدات الفساد، بوسائل مباشرة ومن خلال التعاون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more