En cuanto a la legislación en el campo de la educación, el Relator Especial recomendó que el Estado propiciara una cultura de tolerancia y no discriminación en el sistema de educación. | UN | وفيما يتعلق بالتشريع في ميدان التعليم، أوصى المقرر الخاص بأن تؤيد الدولة ثقافة تسامح وعدم تمييز في نظام التعليم. |
Posteriormente, el Relator Especial recomendó al Comité que este caso no se examinara más con arreglo al procedimiento de seguimiento; | UN | وفي وقت لاحق، أوصى المقرر الخاص اللجنة بعدم النظر في هذه القضية في إطار إجراء المتابعة؛ |
En su informe de 2004, el Relator Especial recomendó un proceso para la elaboración de directrices en materia de derechos humanos relativas a los desalojos forzosos. | UN | وفي تقريره لعام 2004 أوصى المقرر الخاص بصياغة مبادئ توجيهية تندرج في إطار حقوق الإنسان وتتعلق بحالات الإخلاء القسري. |
Por ejemplo, el Relator Especial recomendó que se celebrara un debate público sobre la definición de la identidad nacional. | UN | 71 - وعلى سبيل المثال، أوصى المقرر الخاص بإجراء نقاش عام حول مسألة تعريف الهوية الوطنية. |
el Relator Especial ha recomendado que se inicie una campaña para sensibilizar a los medios de difusión respecto de la necesidad de publicar información que respete los principios de la tolerancia y la no discriminación. | UN | وقد أوصى المقرر الخاص ببدء حملة لتوعية اﻷوساط اﻹعلامية بضرورة نشر معلومات تحترم مبادئ التسامح وعدم التمييز. |
Al término de su misión, el Relator Especial recomendó, entre otras cosas, que se aumentara el número de observadores de derechos humanos en el país a fin de facilitar la vuelta de los refugiados e impedir el resurgimiento de la violencia étnica. | UN | وقد أوصى المقرر الخاص لدى إتمام مهمته بجملة أمور منها زيادة فريق مراقبي حقوق اﻹنسان في البلد لتيسير عودة اللاجئين ومنع نشوب العنف اﻹثني مرة أخرى. |
Finalmente, en el párrafo 129 el Relator Especial recomendó a las autoridades zairenses que " no debe ver enemigos donde no los hay. | UN | وأخيرا، أوصى المقرر الخاص في الفقرة ٩٢١ للسلطات الزائيرية بأن " تكف عن رؤية أعداء حيثما لا يوجد أعداء. |
198. Por consiguiente, el Relator Especial recomendó suprimir por completo el concepto de hechos complejos. | UN | 198- ولذلك فقد أوصى المقرر الخاص بحذف مفهوم الأفعال المتشعبة بأكمله. |
Así pues, el Relator Especial, recomendó que el Secretario General organizara un seminario de expertos sobre los indicadores y los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وهكذا، أوصى المقرر الخاص بأن ينظم الأمين العام حلقة دراسية للخبراء بشأن المؤشرات والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Por último, el Relator Especial recomendó que se acelerase el proceso de investigación en relación con las violaciones graves de los derechos humanos, que se protegiesen todas las fosas comunes y que se agilizase el proceso de identificación de los restos. | UN | وأخيراً أوصى المقرر الخاص بجملة أمور منها التعجيل في عملية التحقيقات الجنائية المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وضمان عدم المساس بالمقابر الجماعية، والتعجيل في عملية تحديد هوية الرفات. |
En consecuencia, el Relator Especial recomendó varias medidas que debería adoptar el Gobierno para cumplir su obligación de prevenir y suprimir actos de tortura y otras formas de malos tratos. | UN | وبناء على ما سبق، أوصى المقرر الخاص بأن تتخذ الحكومة عددا من التدابير من أجل الامتثال لالتزامها بمنع أعمال التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة والقضاء عليها. |
En consecuencia, sobre la base de sus conclusiones, el Relator Especial recomendó al Gobierno una serie de medidas para prevenir y combatir la tortura y los malos tratos. | UN | ووفقاً لذلك، أوصى المقرر الخاص الحكومة، استناداً إلى ما توصل إليه من نتائج، باتخاذ عدد من التدابير لمنع ومحاربة التعذيب وإساءة المعاملة. |
Por último, el Relator Especial recomendó que los medios nacionales de comunicación masiva incluyeran en su programación contenidos referidos a la cultura de los pueblos indígenas, y que los pueblos indígenas tuvieran derecho a acceder a esos medios de comunicación para su propio uso. | UN | وأخيراً أوصى المقرر الخاص وسائط الإعلام الوطنية بتضمين برامجها مواد تتناول ثقافات الشعوب الأصلية، مع إتاحة المجال لهذه الشعوب للاستفادة من الموارد الإعلامية لأغراضها هي. |
En general, el Relator Especial recomendó que se proporcionaran más recursos para la educación de los maoríes en todos los niveles, incluso para programas de formación docente y preparación de material didáctico culturalmente apropiado. | UN | وبوجه عام، أوصى المقرر الخاص بتوفير المزيد من الموارد من أجل تعليم الماوري في جميع المراحل، بما في ذلك برامج تدريب المعلمين ووضع مواد تدريسية مناسبة ثقافياً. |
35. Otro de los componentes básicos de derechos humanos que el Relator Especial recomendó al Gobierno es la institución de un poder judicial independiente e imparcial. | UN | 35- من العناصر الأساسية لحقوق الإنسان الأخرى التي أوصى المقرر الخاص الحكومة بها إنشاء سلك قضائي مستقل ونزيه. |
323. el Relator Especial recomendó que se estableciera una comisión de expertos para investigar las pruebas de infracciones del derecho internacional humanitarioOtras recomendaciones semejantes formuladas por el Relator Especial figuran en los siguientes documentos: | UN | ٣٢٣ ـ أوصى المقرر الخاص بإنشاء لجنة خبراء للتحقيق في انتهاكات القانون الدولي الانساني)١١(. |
336. Habida cuenta de lo que antecede, el Relator Especial recomendó que los proyectos de artículos contenidos en su séptimo informe se remitiesen al Comité de Redacción, junto con las demás propuestas que se habían hecho durante los debates. | UN | ٦٣٣- وبناء على ما سلف، أوصى المقرر الخاص بإحالة مشاريع المواد التي وردت في تقريره السابع، مع المقترحات اﻷخرى التي قُدمت أثناء المناقشة، الى لجنة الصياغة. |
el Relator Especial recomendó en sus conclusiones que el Gobierno del Sudán garantizara que todas las personas que se encontraban en su territorio y bajo su jurisdicción, incluidos los miembros de todos los grupos religiosos y étnicos, gozaran plenamente de los derechos reconocidos en los instrumentos internacionales aplicables de derechos humanos. | UN | وفي الاستنتاجات التي خلص إليها أوصى المقرر الخاص لتوصية حكومة السودان أن تكفل لكل اﻷفراد المقيمين في أراضيها والخاضعين لولايتها، بمن فيهم أعضاء كل المجموعات الدينية والعرقية كافة، سبل التمتع الكامل بالحقوق التي تقرها الصكوك الدولية المنطبقة لحقوق اﻹنسان. |
el Relator Especial ha recomendado que se inicie una campaña para sensibilizar a los medios de difusión respecto de la necesidad de publicar información que respete los principios de la tolerancia y la no discriminación. | UN | وقد أوصى المقرر الخاص ببدء حملة لتوعية الأوساط الإعلامية بضرورة نشر معلومات تحترم مبادئ التسامح وعدم التمييز. |
En su informe, el Relator Especial recomienda que se invite a la UNESCO a estudiar la cuestión del patrimonio cultural afgano y, más especialmente, la situación del Museo de Kabul. | UN | وقد أوصى المقرر الخاص في تقريره بدعوة اليونسكو الى دراسة مسألة التراث الثقافي اﻷفغاني وبخاصة حالة متحف كابول. |
Finalmente, recordando a las muchas personas que desaparecieron en su país en la década de 1970, el orador insta a que se apruebe con prontitud la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, según ha recomendado el Relator Especial. | UN | 32 - وأشار في ختام بيانه إلى أن أُناسا كثيرين قد اختفوا في بلده في سبعينات القرن العشرين، ودعا إلى الإسراع باعتماد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، حسبما أوصى المقرر الخاص. |