"أوصى المكتب بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Mesa recomendó que
        
    • la OSSI recomendó que
        
    • la Oficina recomendó que
        
    • OSSI recomendó que el
        
    • la Mesa recomienda
        
    • ha recomendado que
        
    • la Oficina recomienda que
        
    la Mesa recomendó que, como viene siendo costumbre, se levantara la reunión del grupo de trabajo durante las exposiciones presentadas por los ponentes. UN وكما جرت العادة، أوصى المكتب بأن يعلّق الفريق العامل أعماله خلال عروض المتكلمين الرئيسيين.
    Como es habitual, la Mesa recomendó que las reuniones del grupo de trabajo se interrumpieran durante los discursos de los oradores principales. UN وحسبما درجت عليه العادة، أوصى المكتب بأن يعلق الفريق العامل أعماله خلال عروض المتكلمين الرئيسيين.
    Como es habitual, la Mesa recomendó que las reuniones del grupo de trabajo se interrumpieran durante los discursos de los oradores principales. UN وحسبما درجت عليه العادة، أوصى المكتب بأن يعلق الفريق العامل أعماله خلال بيانات المتحدثين الرئيسيين.
    Por lo tanto, la OSSI recomendó que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la Comisión de Administración Pública Internacional examinaran el asunto. UN ولذلك فقد أوصى المكتب بأن تنظر إدارة عمليات حفظ السلام ولجنة الخدمة المدنية الدولية في تلك المسألة.
    la OSSI recomendó que el ACNUR estableciera un sistema de seguimiento plenamente funcional y fiable para sus activos en todo el mundo y que diseñara de nuevo sus procedimientos de administración de activos. UN وقد أوصى المكتب بأن تنشئ المفوضية نظام تتبع موثوقا جاهزا للعمل تماما من أجل أصولها على النطاق العالمي، وبأن تعيد تصميم إجراءاتها لإدارة الأصول.
    la Oficina recomendó que las especificaciones fueran más genéricas y dieran iguales oportunidades a todos los licitadores. UN ولذلك أوصى المكتب بأن تكون المواصفات أكثر عمومية وأن تتيح الفرصة لجميع الموردين على قدم المساواة.
    Como es habitual, la Mesa recomendó que las reuniones del grupo de trabajo se interrumpieran durante los discursos de los oradores principales. UN وحسبما جرت عليه العادة، أوصى المكتب بأن يعلق الفريق العامل أعماله أثناء إدلاء المتحدثين الرئيسيين ببياناتهم.
    Como es habitual, la Mesa recomendó que las reuniones del grupo de trabajo se interrumpieran durante los discursos de los oradores principales. UN وحسبما جرت عليه العادة، أوصى المكتب بأن يعلق الفريق العامل أعماله أثناء تقديم المتحدثين الرئيسيين لعروضهم.
    la Mesa recomendó que este subtema se examinara directamente en sesión plenaria. UN أوصى المكتب بأن ينظر في هذا البند مباشرة في جلسة عامة.
    Como es habitual, la Mesa recomendó que las reuniones del grupo de trabajo se interrumpieran durante los discursos de los oradores principales. UN وحسبما جرت عليه العادة، أوصى المكتب بأن يعلق الفريق العامل أعماله أثناء تقديم المتكلمين الرئيسيين لعروضهم.
    Como es habitual, la Mesa recomendó que las reuniones del grupo de trabajo se interrumpieran durante los discursos de los oradores principales. UN ووفقا للعرف المتبع، أوصى المكتب بأن يعلق الفريق العامل أعماله خلال العروض التي يقدمها المتكلمون الرئيسيون.
    Como esas cantidades eran importantes, la OSSI recomendó que la Comisión revisara las reclamaciones para garantizar que no se concedieran indemnizaciones excesivas a los reclamantes. UN وحيث أنها مبالغ كبيرة، فقد أوصى المكتب بأن تعيد اللجنة النظر في المطالبات، وأن تكفل عدم حصول مقدمي المطالبات على تعويضات تزيد عما هو حق لهم.
    la OSSI recomendó que el Departamento estableciera un sistema para obtener en forma regular y sistemática las opiniones y observaciones de los clientes y formulara un plan estratégico para definir con más claridad una visión de conjunto para todo el Departamento y una declaración de objetivos. UN وقد أوصى المكتب بأن تضع إدارة الشؤون السياسية إطارا لتلقي تغذية مرتدة من العملاء بصورة منتظمة ومنهجية ولممارسة عملية تخطيط استراتيجية لإيجاد رؤية أوضح على صعيد الإدارة وبيان المهمة.
    la OSSI recomendó que la MONUC se asegurara de que se investigaran las denuncias de la venta de raciones en el mercado local y se tomaran medidas correctivas o disciplinarias contra los responsables. UN وقد أوصى المكتب بأن تكفل البعثة التحقيق في التقارير التي ترد عن بيع حصص الأغذية في السوق المحلية، واتخاذ التدابير التصحيحية أو التأديبية ضد المسؤولين عن ذلك.
    la OSSI recomendó que las misiones establecieran mecanismos y procedimientos apropiados de gestión financiera que incluyeran exámenes detallados de los proyectos que se propusieran. UN وقد أوصى المكتب بأن تنشئ البعثتان آليات وإجراءات مناسبة للإدارة المالية للمشاريع تشمل إجراء استعراضات شاملة للمشاريع المقترحة.
    la OSSI recomendó que la Caja aplicara controles compensatorios para mitigar los riesgos derivados de la falta de separación de tareas en las principales funciones de tecnología de la información y las comunicaciones del sistema. UN وقد أوصى المكتب بأن ينفذ الصندوق أدوات رقابة تعويضية للتقليل من الخطر الناشئ عن عدم فصل المهام فيما يتعلق بالوظائف الرئيسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في نظام المعاشات التقاعدية.
    A raíz de ello, la Oficina recomendó que la MINURSO revisara el acuerdo entre el país receptor y las Naciones Unidas respecto del alojamiento y las comidas del personal internacional. UN وفي أعقاب اكتشاف تلك الواقعة، أوصى المكتب بأن تقوم البعثة باستعراض الاتفاق بين البلد المضيف والأمم المتحدة فيما يتعلق بمحال إقامة موظفي البعثة الدوليين وغذائهم.
    Por consiguiente, la Oficina recomendó que la CESPAO formulara un plan de recuperación en caso de desastre y evaluara y ensayara los planes ambientales para Beirut a fin de cerciorarse de que se hubieran cumplido todas las especificaciones convenidas. UN ولهذا، أوصى المكتب بأن تضع اللجنة خطة للإبلال من الكوارث وأن تُقيم وتختبر الخطط البيئيــة لبيــروت لتكفــل تنفيــذ جميع المواصفات المتفق عليها وأنها تحقق النتائج المرجوة منها.
    Ahora invito a los miembros a pasar a la lista de temas que la Mesa recomienda se examinen en sesión plenaria. UN اﻵن أدعو اﻷعضاء إلى الانتقال إلى قائمة البنود التي أوصى المكتب بأن ينظر فيها في جلسة عامة.
    La Oficina ha recomendado que los representantes residentes se cercioren de que las cuentas de anticipos recuperables localmente se examinen regularmente y que se inicien enérgicas acciones de seguimiento y cobro. UN وقد أوصى المكتب بأن يتولى الممثلون المقيمون كفالة استعراض حسابات المبالغ التي يمكن استردادها محليا على أساس منتظم وأن تؤخذ تدابير فعالة لمتابعتها وتحصيلها.
    Habida cuenta de que la Organización seguirá teniendo que contratar expertos en ámbitos sujetos a aceleradas transformaciones tecnológicas, la Oficina recomienda que el Departamento de Administración y Gestión analice posibilidades distintas de los acuerdos de servicios especiales para facilitar el logro de una solución a más largo plazo (párr. 22, recomendación 2). UN حيث أن المنظمـة ستظل بحاجة إلى اسـتخدام خبــرة تقنية في مجالات التكنولوجيا السريعة التغير، أوصى المكتب بأن تقوم إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيـم باستخــدام بدائــل أخــرى لترتيبات اتفاقات الخــدمة الخاصة من أجل تيسير الاضطلاع بحلول أطول أجلا )الفقرة ٢٢ )التوصية ٢((.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more