"أوصي بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • recomiendo que
        
    • se recomendó que
        
    • se recomendó la
        
    • recomendó a
        
    • recomendado que
        
    • se recomienda que
        
    • recomendaría que
        
    • recomendado a
        
    • deseo recomendar que
        
    • Si les permitimos
        
    • te recomendaría
        
    Por lo tanto, recomiendo que el Consejo de Seguridad prorrogue el mandato de la MONUT por otro período de seis meses. UN ولذلك أوصي بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان لفترة أخرى مدتها ستة أشهر.
    Por ello, recomiendo que se incluya en el proyecto de misión un componente de policía civil sólido, que incorpore elementos judiciales y penitenciarios. UN وعليه فإنني أوصي بأن يدرج في البعثة المقترحة عنصر شرطة مدنية قوي بما في ذلك ما يتعلق بالنواحي القضائية والتأديبية.
    Por consiguiente, recomiendo que se prorrogue el mandato de la BNUB por un nuevo período de 12 meses. UN ولذلك، أوصي بأن تمدد ولاية مكتب الأمم المتحدة في بوورندي لفترة أخرى مدتها 12 شهراً.
    También se recomendó que el CAC considerara la posibilidad de establecer un grupo de tareas, subcomité o junta de desarrollo sostenible. UN كما أوصي بأن تنظر لجنة التنسيق اﻹدارية في إنشاء فرقة عمل خاصة، أو لجنة فرعية، أو مجلس للتنمية المستدامة.
    Además, se recomendó que el ACNUR desempeñara una función análoga en lo que respectaba a facilitar el análisis de las repercusiones y las medidas oportunas de rehabilitación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أوصي بأن تضطلع المفوضية بدور مماثل في تيسير تحليل اﻵثار وتدابير إعادة التأهيل المبكرة.
    recomiendo que en todo acuerdo político más amplio se incluya una sección relativa a las medidas de fomento de la confianza. UN وإني أوصي بأن يحتوي الاتفاق السياسي اﻷشمل على فرع يتعلق بتدابير بناء الثقة.
    En consecuencia, recomiendo que el Consejo de Seguridad establezca una pequeña misión de observación, de la clase descrita precedentemente, para el cumplimiento de esa tarea. UN ومن ثم فإنني أوصي بأن ينشئ مجلس اﻷمن بعثة مراقبين صغيرة الحجم من النوع المجمل وصفه أعلاه ﻷداء تلك المهمة.
    Mientras tanto, recomiendo que el presente mandato de la UNAVEN II se prorrogue por otros tres meses. UN وفي الوقت الراهن، أوصي بأن تمدد الولاية الحالية للبعثة لمدة ثلاثة أشهر أخرى.
    Por consiguiente, recomiendo que después de la retirada de la UNAMIR las Naciones Unidas mantengan una presencia política en Rwanda. UN ولذلك فإنني أوصي بأن تحتفظ اﻷمم المتحدة بوجود سياسي في رواندا بعد انسحاب بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا.
    Por consiguiente, recomiendo que el Consejo de Seguridad autorice la creación del consejo de transición y de los comités locales de aplicación del acuerdo. UN وبناء على ذلك، أوصي بأن يأذن مجلس اﻷمن بإنشاء المجلس الانتقالي ولجان التنفيذ المحلية.
    Por consiguiente, recomiendo que el Consejo de Seguridad prorrogue el mandato de la MINURSO por un período de cuatro meses. UN لذلك فأنا أوصي بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية البعثة أربعة شهور.
    En consecuencia, recomiendo que la Comisión inicie su labor en el Zaire. UN لذلك فإنني أوصي بأن تبدأ اللجنة عملها في زائير.
    En consecuencia, recomiendo que el Consejo de Seguridad prorrogue por tres meses el mandato de la UNOMIL, hasta el 31 de agosto. UN ولذلك، أوصي بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا لفترة ثلاثة أشهر، حتى ٣١ آب/أغسطس.
    En consecuencia, recomiendo que mi informe siguiente a la Asamblea sobre este tema se presente en el quincuagésimo noveno período de sesiones. UN ولذلك أوصي بأن يقدم تقريري المقبل إلى الجمعية عن هذا الموضوع في دورتها التاسعة والخمسين.
    No obstante, se recomendó que se aconsejara al Subcomité tener en cuenta la propuesta al establecer su reglamento. UN غير أنه أوصي بأن تنصح اللجنة الفرعية بأن تأخذ الاقتراح بعين الاعتبار عند صياغة نظامها الداخلي.
    Por lo tanto, se recomendó que los países de origen movilizaran recursos para la ejecución de programas destinados a ocuparse de esas cuestiones. UN ولذا فقد أوصي بأن تقوم البلدان الموفدة بتعبئة الموارد لبرامج تعني بمعالجة هذه القضايا.
    Para que su apoyo fuera plenamente eficaz, se recomendó que la UNCTAD siguiera colaborando estrechamente con las organizaciones intergubernamentales subregionales. UN ولكي يحقق فعالية كاملة في جهوده المبذولة، أوصي بأن يظل اﻷونكتاد على اتصال وثيق بالمنظمات الحكومية الدولية دون اﻹقليمية.
    Por consiguiente, se recomendó que los CPE encargados de remoción de minas y tecnologías para la remoción de minas se convirtieran en un solo CPE. UN ومن ثم، أوصي بأن تدمج لجنتا إزالة الألغام وتكنولوجيات الأعمال المتعلقة بالألغام في لجنة خبراء دائمة واحدة.
    se recomendó que los Copresidentes recabasen, según procediera, apoyo y asesoramiento permanente de los Copresidentes anteriores. UN أوصي بأن يلتمس الرئيسان المشاركان، حسب الاقتضاء، الدعم والمشورة المستمرين من الرئيسين المشاركين السابقين.
    Con respecto a la preparación del proyecto de resolución consolidada, se recomendó la celebración de consultas extensivas con las Potencias administradoras y con representantes de los Territorios no autónomos, y también que se instara a todas las Potencias administradoras interesadas a que colaboraran plenamente con el Comité. UN وفيما يتعلق بإعداد مشروع القرار الموحد، أوصي بأن تجرى مشاورات مستفيضة مع الدول المعنية القائمة باﻹدارة ومع ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأن تحث الدول القائمة باﻹدارة جميعها على التعاون مع اللجنة تعاونا تاما.
    Se recomendó a la Autoridad que contratara consultores para establecer y gestionar esa base de datos. UN كما أوصي بأن تستعين السلطة بخبراء استشاريين لإنشاء قاعدة البيانات هذه وإدارتها.
    Sobre esa base, se había recomendado que se concediera una renovación por un año a dos países, la República Islámica del Irán y Kenya. UN وعلى هذا الأساس، فقد أوصي بأن يمنح بلدين، جمهورية إيران الإسلامية وكينيا، تجديداً لمدة سنة واحدة.
    se recomienda que la Asamblea General tome nota del informe. UN ولقد أوصي بأن تحيط الجمعية العامة علما بهذا التقرير.
    Si al finalizar ese período no hubieran mejorado las perspectivas de progreso, recomendaría que el Consejo de Seguridad volviera a analizar el compromiso de las Naciones Unidas en la zona. UN فإذا لم تتحسن في نهاية هذه الفترة احتمالات إحراز تقدم فإني أوصي بأن يستعرض مجلس اﻷمن التزام اﻷمم المتحدة في هذه الساحة.
    Se había recomendado a los pequeños Estados insulares que ratificaran los convenios sobre la responsabilidad civil. UN وقد أوصي بأن تصدق الدول الجزرية الصغيرة النامية على الاتفاقيات المتعلقة بالمسؤولية المدنية.
    Hay otras dos funciones que no son puramente administrativas y que deseo recomendar que ejerza la secretaría: UN 16 - وثمة مهمتان أخريان ليس لهما طابع إداري محض أوصي بأن تؤديهما الأمانة العامة وهما:
    - Si les permitimos salir, ponemos en riesgo la vida de todos en esta ciudad. FUERA DEL CORDÓN Open Subtitles أوصي بأن نُنشئ حاجزًا وقائيًّا لإحتواء إنتشار الفيروس.
    Pero como solución es algo que no te recomendaría. Open Subtitles لا أوصي بأن يكون هذا إصلاح *يقصد جا يكحلها وعماها*

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more