"أوضاعهم الاقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • su situación económica
        
    • sus condiciones económicas
        
    • su condición económica
        
    Cerca del 10% de la población ha pasado a la clase media, lo que significa que su situación económica ha mejorado de manera sostenible. UN وقد انضم إلى الطبقات الوسطى نحو 10 في المائة من السكان الذين شهدوا تحسناً مستداماً في أوضاعهم الاقتصادية.
    ● Ofrecer mayores oportunidades para que los sectores pobres acrecienten sus capacidades globales y mejoren su situación económica y social, gestionando al mismo tiempo sus recursos de forma sostenible; UN ● توسيع الفرص لتمكين من يعيشون في فقر من زيادة قدراتهم العامة وتحسين أوضاعهم الاقتصادية والاجتماعية مع ادارة الموارد ادارة مستدامة؛
    - Organización de Cooperación: mejoramiento de la cooperación entre los miembros para desarrollar su situación económica con arreglo a la legislación de Jordania; UN - المؤسسة التعاونية: تحسين التعاون بين الأعضاء لتنمية أوضاعهم الاقتصادية وفقاً للتشريعات الاردنية؛
    Milita por la unidad de los romaníes y el mejoramiento de sus condiciones económicas y sociales. UN وهو يناضل من أجل وحدة الغجر وتحسين أوضاعهم الاقتصادية والاجتماعية.
    Poniendo de relieve la necesidad de redoblar esfuerzos para alcanzar el objetivo de la plena realización de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, haciendo especial hincapié en sus condiciones económicas y sociales y la marginación de que son objeto, y para acabar con todo tipo de discriminación contra esas personas, UN وإذ يشدد على ضرورة تعزيز الجهود لتحقيق هدف الإعمال الكامل لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية، بما في ذلك بمعالجة أوضاعهم الاقتصادية والاجتماعية والتصدي لتهميشهم، وكذلك بوضع حد للتمييز ضدهم أياً كان نوعه،
    La inexistencia de indemnización a las víctimas de violaciones a los derechos humanos por la vía judicial hace más importante cumplir con el compromiso asumido por el Gobierno de prestarles asistencia a través de medidas y programas de carácter civil y socioeconómico, así como la prioridad que debe otorgar a quienes más lo requieran por su condición económica y social. UN ٩٥ - نظرا لعدم إمكان تقديم تعويضات إلى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان بالطريق القانوني، فإن ذلك يزيد من أهمية أن تفي الحكومة بالتزامها بمساعدتهم من خلال تدابير وبرامج مدنية واجتماعية واقتصادية وكذلك بمنح اﻷولوية ﻷشدهم احتياجا بحكم أوضاعهم الاقتصادية والاجتماعية.
    Esto constituye una violación directa de su derecho a mejorar en todos aspectos de su situación económica y social, la protección de mujeres y niños contra todas las formas de violencia y discriminación y las medidas especiales para compensar los daños producidos por los errores pasados. UN وهذا يتعارض تماماً من حقهم في تحسين أوضاعهم الاقتصادية والاجتماعية من كافة جوانبها، وفي حماية المرأة والطفل من جميع أشكال العنف والتمييز، واتخاذ تدابير خاصة لمواجهة أضرار أخطاء الماضي.
    Los ataques de vehículos aéreos no tripulados afectan directamente el bienestar psicológico de los niños y sus familias, así como su situación económica y oportunidades educativas. UN 20 - وتؤثر الضربات الموجهة من الطائرات المسيرة تأثيرا مباشرا على السلامة النفسية للأطفال وأسرهم، وعلى أوضاعهم الاقتصادية وفرص التعليم المتاحة لهم.
    Las políticas deben reducir al mínimo los efectos negativos de la migración y maximizar sus beneficios; se debe permitir que la gente emigre para mejorar su situación económica y social y se debe asegurar que quiénes así lo hacen gocen de libertad, seguridad y pleno respeto de sus derechos humanos. UN واختتمت كلمتها بقولها إن السياسات ينبغي أن تتوخى تقليص الآثار السلبية للهجرة إلى أدنى حد ممكن وتعظيم فوائدها؛ وينبغي أن تتيح للناس إمكانية الهجرة لكي يتسنى لهم تحسين أوضاعهم الاقتصادية والاجتماعية، وأن تكفل للمهاجرين أن يتمتعوا بالحرية والسلامة والاحترام الكامل لحقوقهم الإنسانية.
    Tendrán un medio de subsistencia alternativo a la mendicidad en las calles y podrán adquirir aptitudes profesionales que mejorarán su situación económica. UN فسيكون لديهم بديل للتسول في الطرقات كمورد للرزق، وسيتمكنون من المشاركة بصورة مهنية في مختلف المهارات التي تحسن من أوضاعهم الاقتصادية.
    2. Los Estados deben hacer que las organizaciones de personas con discapacidad intervengan en todos los casos de adopción de decisiones relacionadas con los planes y programas de interés para las personas con discapacidad o que afecten a su situación económica y social. UN ٢ - ينبغي أن تشرك الدول منظمات المعوقين في كل عمليات اتخاذ القرارات بشأن الخطط والبرامج المتعلقة بالمعوقين أو التي تمس أوضاعهم الاقتصادية والاجتماعية.
    2. Los Estados deben involucrar a las organizaciones de personas con discapacidad en todos los casos de adopción de decisiones relacionados con planes y programas relacionados con personas con discapacidad o que afecten a su situación económica y social. UN ٢ - ينبغي أن تشرك الدول منظمات المعوقين في كل عمليات اتخاذ القرارات بشأن الخطط والبرامج المتعلقة بالمعوقين أو التي تمس أوضاعهم الاقتصادية والاجتماعية.
    2. Los Estados deben hacer que las organizaciones de personas con discapacidad intervengan en todos los casos de adopción de decisiones relacionadas con los planes y programas de interés para las personas con discapacidad o que afecten a su situación económica y social. UN ٢ - ينبغي أن تشرك الدول منظمات المعوقين في كل عمليات اتخاذ القرارات بشأن الخطط والبرامج المتعلقة بالمعوقين أو التي تمس أوضاعهم الاقتصادية والاجتماعية.
    La red también está respaldando un plan destinado a ayudar a las familias de los migrantes que desean utilizar las remesas que reciben de sus familiares en el extranjero para dedicarse a actividades productivas que les permitan mejorar su situación económica y social. UN وتدعم هذه الشبكة أيضا برنامجاً لمساعدة الأسر والمهاجرين الذين يريدون الاستفادة من الحوالات التي يتلقونها من أقاربهم الموجودون في الخارج في مزاولة أنشطة مربحة تساعد على تحسين أوضاعهم الاقتصادية والاجتماعية.
    314. El Comité observa que el informe del Estado Parte contiene cierta información sobre los grupos étnicos que componen la población de Madagascar, sin que se especifiquen su proporción ni su situación económica, social y cultural. UN 314- تلاحظ اللجنة أن تقرير الدولة الطرف يتضمن بعض المعلومات عن المجموعات الإثنية التي تكوّن سكان مدغشقر من دون تحديد أعدادهم أو أوضاعهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Destacando la necesidad de redoblar esfuerzos para alcanzar el objetivo de la plena realización de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, en particular haciendo frente a sus condiciones económicas y sociales y la marginación de que son objeto, y para acabar con todo tipo de discriminación contra esas personas, UN وإذ يشدد على ضرورة تعزيز الجهود لتحقيق هدف الإعمال الكامل لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بطرق منها معالجة أوضاعهم الاقتصادية والاجتماعية والتصدي لتهميشهم، وكذلك لوضع حد لأي نوع من أنواع التمييز ضدهم،
    Poniendo de relieve la necesidad de redoblar esfuerzos para alcanzar el objetivo de la plena realización de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, haciendo especial hincapié en sus condiciones económicas y sociales y la marginación de que son objeto, y para acabar con todo tipo de discriminación contra esas personas, UN وإذ يشدد على ضرورة تعزيز الجهود لتحقيق هدف الإعمال الكامل لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية، بما في ذلك بمعالجة أوضاعهم الاقتصادية والاجتماعية والتصدي لتهميشهم، وكذلك بوضع حد لأي نوع من التمييز ضدهم،
    Destacando la necesidad de redoblar esfuerzos para alcanzar el objetivo de la plena realización de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, en particular haciendo frente a sus condiciones económicas y sociales y la marginación de que son objeto, y para acabar con todo tipo de discriminación contra esas personas, UN وإذ يشدد على ضرورة تعزيز الجهود لتحقيق هدف الإعمال الكامل لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بطرق منها معالجة أوضاعهم الاقتصادية والاجتماعية والتصدي لتهميشهم، وكذلك لوضع حد لأي نوع من أنواع التمييز ضدهم،
    Poniendo de relieve la necesidad de redoblar los esfuerzos para alcanzar el objetivo de la plena efectividad de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, entre otros medios abordando la cuestión de sus condiciones económicas y sociales y la marginación de que son objeto, y para acabar con todo tipo de discriminación contra esas personas, UN وإذ يشدد على ضرورة تعزيز الجهود لتحقيق هدف الإعمال الكامل لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بطرق منها معالجة أوضاعهم الاقتصادية والاجتماعية والتصدي لتهميشهم، وكذلك لوضع حد لأي نوع من أنواع التمييز في حقهم،
    Poniendo de relieve la necesidad de redoblar los esfuerzos para alcanzar el objetivo de la plena efectividad de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, entre otros medios abordando la cuestión de sus condiciones económicas y sociales y la marginación de que son objeto, y para acabar con todo tipo de discriminación contra esas personas, UN وإذ يشدد على ضرورة تعزيز الجهود لتحقيق هدف الإعمال الكامل لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بطرق منها معالجة أوضاعهم الاقتصادية والاجتماعية والتصدي لتهميشهم، وكذلك لوضع حد لأي نوع من أنواع التمييز في حقهم،
    89. El Comité alienta al Estado Parte a que efectúe un análisis comparativo en los planos provincial y territorial con miras a identificar las diferencias en cuanto al cuidado de los niños y su repercusión en éstos, y a que adopte un enfoque coordinado para que todos los niños dispongan de cuidados de calidad, independientemente de su condición económica o lugar de residencia. UN 89- تشجع اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحليل مقارن على مستوى المقاطعات والأقاليم بغية تحديد التفاوتات فيما يتعلق بالرعاية المقدمة إلى الأطفال وأثرها عليهم، وعلى استنباط نهج منسق لضمان توفير رعاية جيدة لجميع الأطفال، بغض النظر عن أوضاعهم الاقتصادية وأماكن إقامتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more