"أوضاع الأطفال" - Translation from Arabic to Spanish

    • situación de los niños
        
    • las condiciones de los niños
        
    • situación de la infancia
        
    • situación de la niñez
        
    • la sensibilidad del niño
        
    • situación de los menores
        
    • la condición de los niños
        
    No decimos que no haya posibilidad de mejorar la situación de los niños en Chipre. UN ونحن لا ندّعي أنه لم يعد هناك مجال لتحسين أوضاع الأطفال في قبرص.
    Omán aborda la situación de los niños en el informe que presentó recientemente al Consejo de Derechos Humanos. UN وقد عالجت عمان أوضاع الأطفال من خلال التقرير الذي قدمته إلى مجلس حقوق الإنسان مؤخرا.
    De la misma manera, hemos comenzado a evaluar la situación de los niños para determinar los servicios que necesitan los grupos vulnerables y orientarlos hacia ellos. UN وعلى الطريق نفسه، بدأنا نقيّم أوضاع الأطفال لنتبين ونستهدف الخدمات للمجموعات الضعيفة المعرضة للمشاكل.
    Estos servicios han contribuido a la mejora de las condiciones de los niños en todo el país. UN أسهمت هذه الخدمات في تحسين أوضاع الأطفال في جميع أنحاء البلاد.
    Se han promulgado las Directrices sobre acogida (2013), a fin de mejorar la situación de la infancia y la colocación de niños en familias alternativas. UN إصدار تعليمات الاحتضان لعام 2013 بهدف تحسين أوضاع الأطفال ووضعهم في اسر بديلة .
    Belarús tiene una práctica establecida de preparación y publicación de informes nacionales anuales sobre la situación de los niños. UN وقد درجت بيلاروس على إعداد ونشر تقارير وطنية سنوية عن أوضاع الأطفال.
    No obstante, sigue preocupado por la falta de una investigación sistemática sobre la situación de los niños afectados por el conflicto armado, en particular la falta de medidas de vigilancia complementarias. UN ومع ذلك، ما زالت اللجنة قلقة إزاء عدم وجود بحوث منهجية بشأن أوضاع الأطفال الذين تأثروا بسبب النزاعات المسلحة، بما في ذلك تدابير الرصد بغرض المتابعة.
    En los cinco años que han pasado desde entonces, la atención cada vez mayor dedicada a la infancia ha generado algunos progresos en la mejora de la situación de los niños. UN وتابع قائلا إن التركيز على الأطفال خلال فترة السنوات الخمس الفاصلة أدى إلى بعض التقدم في تحسين أوضاع الأطفال.
    Se han redactado unas directrices sobre cuestiones de género destinadas expresamente a los análisis de la situación de los niños y las mujeres. UN ووضعت إرشادات محددة بشأن القضايا الجنسانية لتستخدم في تحليل أوضاع الأطفال والنساء.
    La situación de los niños huérfanos y vulnerables requiere una política gubernamental general de protección y asistencia. UN وتدعو أوضاع الأطفال اليتامى والمهمشين إلى وضع سياسة حكومية عامة لحمايتهم ودعمهم.
    Mediante el intercambio de información y el examen conjunto de los casos, el UNICEF y la sección de asuntos jurídicos de la OSCE vigilan la situación de los niños apresados por la policía, los niños detenidos y los niños que comparecen ante los tribunales. UN ومن خلال تبادل المعلومات والمناقشة المشتركة للقضايا، ترصد اليونيسيف وقسم الشؤون القانونية في منظمة الأمن والتعاون أوضاع الأطفال الذين توقفهم الشرطة، والأطفال المحتجزين والأطفال المقدمين إلى المحاكم.
    En ocasiones, la lectura de este informe es deprimente pues expone los aspectos más terribles de la situación de los niños. UN إن قراءة التقرير قد توقع في النفس شعورا بالاكتئاب في كثير من أجزائه، حيث أنه يكشف النقاب عن أشد الجوانب المؤلمة في أوضاع الأطفال.
    En segundo lugar, aunque en el informe no se aborda la situación de los niños que se encuentran bajo ocupación extranjera, debemos recordar las dificultades que padecen los niños palestinos, que se encuentran sometidos a las peores condiciones posibles bajo la ocupación israelí. UN ثانيا، على الرغم من أن التقرير لم يتناول أوضاع الأطفال في ظل الاحتلال الأجنبي، فإن من الواجب أن نتذكر مأساة أطفال فلسطين الذين يقاسون ويتعرضون لأبشع أنواع المعاناة في ظل الاحتلال الإسرائيلي.
    Hoy, como vemos en el excelente informe de final del decenio del Secretario General, la situación de los niños en la mayoría de los países en desarrollo no ha mejorado significativamente, a pesar de los esfuerzos realizados. UN واليوم، بينما نرى التقرير الممتاز الذي وضعه الأمين العام في نهاية العقد، فإن أوضاع الأطفال في معظم البلدان النامية لم تتحسن تحسنا محسوسا، على الرغم من الجهود الكثيرة التي بذلت في هذا السبيل.
    Cabe recordar, en efecto, que la situación de los niños antes de la adopción de la Convención sobre los Derechos del Niño de 1989 y la celebración de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia en 1990 era sumamente preocupante. UN وأود أيضا أن أذكر أن أوضاع الأطفال قبل إقرار اتفاقية عام 1989 بشأن حقوق الطفل، وقبل عقد مؤتمر القمة العالمي للأطفال عام 1990، كانت مصدر قلق هائل.
    La comunidad internacional debe aprovechar esta oportunidad para comprometerse nuevamente y volver a examinar la situación de los niños. UN لذا، علينا كمجتمع دولي استغلال الفرص المتاحة لنا لتجديد التزاماتنا ولتغيير الأساليب الراهنة في العالم من أجل تحسين أوضاع الأطفال.
    El ACNUDH informó a los Relatores Especiales que se ocupan de cuestiones relacionadas con los niños de las recomendaciones formuladas por el Foro y los alentó a tener en cuenta en su labor la situación de los niños indígenas. UN وأطلعت مفوضية حقوق الإنسان المقررين الخاصين المعنيين بالقضايا المتصلة بالطفل بتوصيات المنتدى وشجعتهم على أن يأخذوا أوضاع الأطفال من الشعوب الأصلية في الاعتبار فيما يضطلعون به من أعمال.
    Además, el Parlamento también ha asumido un papel activo en la promulgación de la legislación necesaria con el fin de mejorar las condiciones de los niños y los jóvenes en todo el país. UN وفضلاً عن ذلك، ينشط البرلمان في إصدار القوانين اللازمة، بغية تحسين أوضاع الأطفال والشباب في جميع أنحاء البلاد.
    En efecto, la preocupación de la comunidad internacional y el ferviente deseo de todos de mejorar y garantizar la situación de la infancia se han manifestado en varias declaraciones adoptadas por esta Asamblea y, muy particularmente, en la Declaración de los Derechos del Niño y en la Declaración Mundial sobre la supervivencia, la protección y el desarrollo del niño en el decenio de 1990. UN والحق أن اهتمام المجتمع الدولي، والرغبة المتقدة للجميع في تحسين وتأمين أوضاع الأطفال تتجلى في مختلف الإعلانات التي اعتمدتها الجمعية، وبشكل خاص إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الطفل والإعلان العالمي بشأن بقاء الطفل وحمايته ونمائه.
    Los Presidentes iberoamericanos realizaron en Panamá, en noviembre de 2000, una exitosa jornada de trabajo al análisis de la situación de la niñez y la adolescencia en nuestros países, desarrollando un intercambio de ideas muy útil que permitió pasar de los discursos a las propuestas concretas, todas encaminadas a fortalecer nuestro compromiso con la niñez y la adolescencia de la región. UN في تشرين الثاني/نوفمبر2000، عقد رؤساء جمهوريات أمريكا اللاتينية في بنما يوما ناجحا مخصصا لتحليل أوضاع الأطفال والمراهقين في بلداننا، وتبادلوا آراء جد مفيدة تتيح لنا الانتقال من الخطَب إلى مقترحات عملية في سبيل تعزيز التزامنا بأطفال المنطقة ومراهقيها.
    16. El Comité lamenta que no exista un mecanismo de supervisión independiente que tenga en cuenta la sensibilidad del niño y cuyo mandato incluya la facultad de recibir y tramitar denuncias individuales de presuntas violaciones de los derechos del niño. UN 16- تأسف اللجنة لعدم وجود هيئة رصد مستقلة تراعي أوضاع الأطفال وتضطلع بولاية تشتمل على سلطة تلقي ومعالجة الشكاوى الفردية المتصلة بمزاعم انتهاك حقوق الطفل.
    a) Realización de estudios sobre la situación de los menores trabajadores y sus familias dentro de los sectores de las industrias del calzado y el vestido en los suburbios del sur, el norte y el este de Beirut. UN (أ) إقامة دراسات حول أوضاع الأطفال العاملين وعائلاتهم ضمن قطاع صناعة الأحذية والألبسة في ضواحي بيروت الجنوبية والشمالية والشرقية؛
    Plenamente consciente de la situación actual, el Gobierno de Mongolia está tomando medidas valientes, dedicando más del 20% de su presupuesto a preocupaciones humanitarias priorita-rias y aplicando estrategias para mejorar la condición de los niños, las mujeres, los ancianos y otros grupos vulnerables. UN وحكومة منغوليا، انطلاقا من وعيها التام بالوضع القائم، تتخذ تدابير جسورة، وتخصص أكثر من ٢٠ في المائة من ميزانيتها للاهتمامات اﻹنسانية ذات اﻷولوية، وتنفذ استراتيجيات لتحسين أوضاع اﻷطفال والنساء والمسنين والمجموعات الضعيفة اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more