"أوضاع الاحتجاز في" - Translation from Arabic to Spanish

    • las condiciones de detención en
        
    • las condiciones de reclusión en
        
    • las condiciones de reclusión de
        
    • las condiciones de la reclusión en
        
    • las condiciones de detención el la
        
    • de las condiciones de internamiento en
        
    • las condiciones en
        
    • condiciones de detención en los
        
    Al parecer, se han adoptado medidas para mejorar las condiciones de detención en los establecimientos penitenciarios. UN وقد تم فيما يبدو اتخاذ تدابير لتحسين أوضاع الاحتجاز في السجون.
    Las autoridades se esfuerzan por mejorar regularmente las condiciones de detención en los locales de la policía, principalmente desde el punto de vista de la ventilación y las instalaciones sanitarias. UN وتحاول السلطات بانتظام تحسين أوضاع الاحتجاز في مراكز الشرطة، لا سيما من حيث التهوية والمرافق الصحية.
    Preguntó por los planes previstos para mejorar las condiciones de detención en los calabozos de la policía y las cárceles. UN وسألت عما إذا كانت هناك خطط لتحسين أوضاع الاحتجاز في زنزانات الشرطة والسجون.
    Se hace referencia a las conclusiones de varios informes preparados por organizaciones no gubernamentales acerca de las condiciones de reclusión en la prisión del distrito de St. Catherine. UN ويشار إلى استنتاجات تقارير عدة أصدرتها منظمات غير حكومية عن أوضاع الاحتجاز في سجن مقاطعة سانت كاترين.
    El abogado aporta la declaración jurada del Sr. Lawrence Pat Sankar, que estuvo recluido en la prisión estatal en la misma época que los autores y que ratifica la descripción de las condiciones de reclusión de aquélla. UN ويقدم المحامي إفادة خطية مشفوعة بيمين صادرة عن السيد لورانس بات سانكر الذي كان يُحتجز في السجن الحكومي في نفس الفترة التي قضاها أصحاب البلاغ هناك، والذي يؤكد أوضاع الاحتجاز في السجن.
    El autor destacaba que las condiciones de la reclusión en la Federación de Rusia constituían una amenaza para la vida como consecuencia del hacinamiento, las deficientes condiciones de vida y los malos tratos a los reclusos. UN ويلاحظ صاحب الشكوى أن أوضاع الاحتجاز في الاتحاد الروسي تعرّض المحتجزين للخطر نظراً إلى الاكتظاظ، وسوء الأوضاع المعيشية للمحتجزين وسوء معاملتهم.
    Párrafo 12: Información detallada sobre las condiciones de detención el la cárcel Mile Two (art. 10). UN الفقرة 12: معلومات مفصلة عن أوضاع الاحتجاز في سجن مايل تو (المادة 10).
    92. La totalidad de las condiciones de internamiento en la bahía de Guantánamo constituyen una violación del derecho a la salud porque se derivan del incumplimiento de obligaciones y han dado lugar a un profundo deterioro de la salud mental de muchos detenidos. UN 92- وتمثل مجمل أوضاع الاحتجاز في معتقل خليج غوانتانامو انتهاكاً للحق في الصحة لأنها ناتجة عن التقصير في أداء واجب وأدت إلى تدهور شديد في الصحة العقلية للكثير من المحتجزين.
    El Estado parte debería adoptar todas las medidas necesarias con miras a mejorar las condiciones de detención en sus prisiones, en particular en lo que respecta al hacinamiento en las cárceles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحسين أوضاع الاحتجاز في السجون، ولا سيما في ما يتعلق بالاكتظاظ.
    El Estado parte debería adoptar todas las medidas necesarias con miras a mejorar las condiciones de detención en sus prisiones, en particular en lo que respecta al hacinamiento en las cárceles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحسين أوضاع الاحتجاز في السجون، ولا سيما في ما يتعلق بالاكتظاظ.
    Sobre la base de la información que tiene a la vista, el Comité concluye que las condiciones de detención en la prisión de Carrera que el autor describe, en particular en lo relativo a la higiene, constituyen una violación del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN وبناء على المعلومات المعروضة أمامها تخلص اللجنة إلى أن أوضاع الاحتجاز في سجن كريرا للمدانين التي وصفها مقدم البلاغ ولا سيما اﻷوضاع الصحية ترقى إلى انتهاك الفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    El SPT espera que estas acciones mejoren las condiciones de detención en sede policial, las que actualmente son sumamente insatisfactorias, como se explica más adelante. UN وتأمل اللجنة الفرعية أن تؤدي هذه الإجراءات إلى تحسين أوضاع الاحتجاز في مقار الشرطة التي هي غير مرضية حالياً إلى حد كبير، كما سيبين التقرير فيما بعد.
    El abogado declaró también que las condiciones de detención en la cárcel violaban los derechos humanos básicos de los detenidos y las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos aprobada por el Congreso de las Naciones Unidas Sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente en 1955. UN وادعى هذا المحامي أيضا أن أوضاع الاحتجاز في هذا السجن تنتهك حقوق اﻹنسان اﻷساسية لهؤلاء المحتجزين كما تنتهك القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، التي اعتمدها مؤتمر اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في عام ١٩٩٥.
    El 8 de enero, el miembro del Knesset Beni Tamkin, Presidente del Subcomité del Knesset sobre Jóvenes en Dificultades, manifestó que las condiciones de detención en la cárcel llamada Recinto Ruso eran muy duras y que era preciso cambiarlas completamente. UN ٣٢٠ - وفي ٨ كانون الثاني/يناير، ذكر عضو الكنيست بني تامكين، وهو رئيس لجنة الكنيست الفرعية للشباب الذين هم في حالة اكتئاب، أن أوضاع الاحتجاز في سجن المسكوبية قاسية وتحتاج الى تغيير تام.
    172. El hecho de que Myanmar no aceptara los procedimientos habituales del CICR para visitar lugares de detención es una medida negativa, para el mejoramiento de las condiciones de detención en Myanmar. UN ٢٧١- وعدم قبول ميانمار اﻹجراءات الاعتيادية التي تتبعها اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر لزيارة أماكن الاحتجاز يشكل خطوة سلبية لتحسين أوضاع الاحتجاز في ميانمار.
    El 14 de marzo se conoció un informe de la Asociación Internacional en pro de los Derechos del Niño según el cual las condiciones de detención en el llamado complejo carcelario ruso eran todavía peores que las del centro de detención de Abu Kabir. UN ٣١٥ - وفي ١٤ آذار/مارس، أفادت التقارير استنادا الى الرابطة الدولية لحقوق الطفل، إن أوضاع الاحتجاز في سجن المسكوبية أسوأ مما هي عليه في معتقل أبو كبير.
    d) Las medidas introducidas para mejorar las condiciones de detención en las cárceles y reducir el hacinamiento. UN (د) التدابير المتخذة لتحسين أوضاع الاحتجاز في السجون ولخفض الاكتظاظ فيها؛
    i) Adopte medidas urgentes para mejorar las condiciones de detención en las comisarías y en las cárceles. UN (ط) أن تتخذ تدابير عاجلة لتحسين أوضاع الاحتجاز في مخافر الشرطة والسجون.
    13) El Comité toma nota de la información proporcionada por la delegación acerca de las condiciones de reclusión en las prisiones sirias. UN 13) وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها الوفد بشأن أوضاع الاحتجاز في السجون السورية.
    El Estado parte debe proseguir sus esfuerzos para que las condiciones de reclusión en los centros de privación de libertad se ajusten a las disposiciones pertinentes de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, actualmente en fase de revisión, en particular: UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى جعل أوضاع الاحتجاز في أماكن سلب الحرية متوافقة مع الأحكام ذات الصلة من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، التي هي قيد المراجعة حالياً، خاصة عبر ما يلي:
    En todo caso, el Estado Parte debe mejorar sin dilación las condiciones de reclusión de sus cárceles. UN وينبغي قيام الدولة الطرف، على أية حال، بتحسين أوضاع الاحتجاز في سجونها دون تأخير.
    El autor destacaba que las condiciones de la reclusión en la Federación de Rusia constituían una amenaza para la vida como consecuencia del hacinamiento, las deficientes condiciones de vida y los malos tratos a los reclusos. UN ويلاحظ صاحب الشكوى أن أوضاع الاحتجاز في الاتحاد الروسي تعرّض المحتجزين للخطر نظراً إلى الاكتظاظ، وسوء الأوضاع المعيشية للمحتجزين وسوء معاملتهم.
    Párrafo 12: Información detallada sobre las condiciones de detención el la cárcel Mile Two (art. 10). UN الفقرة 12: معلومات مفصلة عن أوضاع الاحتجاز في سجن مايل تو (المادة 10).
    c) El refuerzo de las capacidades institucionales y operativas de la administración de justicia, especialmente mediante el incremento del número de juzgados y tribunales, la formación de magistrados y de personal auxiliar de la administración de justicia, y la mejora de las condiciones de internamiento en los establecimientos penitenciarios y de educación vigilada; UN (ج) تعزيز القدرات المؤسسية والعملية لإقامة العدل، ولا سيما بزيادة عدد المحاكم، وتدريب القضاة والمساعدين القضائيين، وتحسين أوضاع الاحتجاز في السجون وإصلاحيات الأحداث؛
    [Sobre el párrafo 20] Preocupa sumamente a las Bahamas que los informes que menciona el Comité acerca de las condiciones en el Centro de Detención de Carmichael Road no se señalaran a la atención de la delegación de las Bahamas durante su diálogo con el Comité. UN " فيما يخص الفقرة 20 يساور جزر البهاما القلق البالغ لأن التقارير التي تتحدث عنها اللجنة بخصوص أوضاع الاحتجاز في مركز " كارمايكل رود " لم تُبلَّغ لوفد جزر البهاما خلال حواره مع اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more