"أوضحت الأمانة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la secretaría explicó
        
    • la secretaría aclaró
        
    • la secretaría señaló
        
    • la Secretaría indicó
        
    • explicó la Secretaría
        
    la secretaría explicó que había llevado más tiempo de lo previsto tramitar las revisiones de mitad de período conforme a los procedimientos revisados. UN وقد أوضحت الأمانة أن إجراء تنقيحات منتصف المدة بمقتضى الإجراءات المنقحة استغرق وقتا أطول مما كان متوقعا.
    20. la secretaría explicó la práctica actual con respecto a la celebración de trámites verbales. UN 20- أوضحت الأمانة الممارسة الراهنة المتبعة فيما يتعلق بإجراء مداولات شفوية.
    la secretaría explicó que la descripción de algunos contratos como contratos de " mantenimiento " era inexacta. UN أوضحت الأمانة أن وصف بعض العقود بأنها عقود " صيانة " تسمية خاطئة.
    En respuesta a una pregunta de un representante sobre la composición prevista del grupo de trabajo entre período de sesiones, la secretaría aclaró que sería de composición abierta. UN وردّا على سؤال طرحه أحد الممثلين بشأن التركيبة المقترحة للفريق العامل، أوضحت الأمانة أنّ عضويته ستكون مفتوحة.
    Sobre este particular, la secretaría aclaró que señalar sus limitaciones para la cooperación no quería decir que sugería que se asignaran más recursos. UN وفيما يتعلق بالمسائل الأخرى أوضحت الأمانة أنها لا تقترح، بإشارتها إلى القيود التي تتعرض لها بشأن التعاون، الحاجة إلى موارد أخرى.
    En lo que respecta al párrafo 5 de la decisión, la secretaría señaló que si bien se podría determinar qué número de personas consultaba esa lista, resulta imposible determinar las razones por las que se efectuaban las consultas. UN وفيما يتعلق بالفقرة 5 من المقرر، أوضحت الأمانة أن المعلومات عن عدد الأفراد الذين يطلعون على القائمة إلكترونيا يمكن أن يحدد، غير أنه لا يمكن تحديد سبب اطلاعهم عليها.
    la secretaría explicó que actualmente las actividades de recepción e inspección en el campamento Ziouani están a cargo de un oficial administrativo contratado a tiempo parcial y que para garantizar unas operaciones eficientes de recepción e inspección en este campamento se necesitaba un empleado contratado a tiempo completo. UN أوضحت الأمانة العامة أن أنشطة الاستلام والتفتيش بمعسكر زيوان يقوم بها حاليا موظف إداري غير متفرغ وأنه يلزم توفير موظف متفرغ لكفالة الاضطلاع بعمليات الاستلام والتفتيش بكفاءة في هذا المعسكر.
    En lo que respecta a la cuestión de las traducciones puntuales, la secretaría explicó las limitaciones que entrañaba el recurso a una entidad externa y expuso ante los Estados miembros los esfuerzos que se estaban realizando para mejorar la situación. UN وفي مسألة الترجمة في الوقت المناسب، أوضحت الأمانة القيود التي تواجه استخدام كيان خارجي، وقدمت إلى الدول الأعضاء ملخصاً للجهود الجارية لإجراء تحسين في هذا الصدد.
    En lo que respecta a la cuestión de las traducciones puntuales, la secretaría explicó las limitaciones que entrañaba el recurso a una entidad externa y expuso ante los Estados miembros los esfuerzos que se estaban realizando para mejorar la situación. UN وفي مسألة الترجمة في الوقت المناسب، أوضحت الأمانة القيود التي تواجه استخدام كيان خارجي، وقدمت إلى الدول الأعضاء ملخصاً للجهود الجارية لإجراء تحسين في هذا الصدد.
    Por último, la secretaría explicó que, como resultado de los esfuerzos de nacionalización, cada vez se dependía más del personal de contratación nacional en las misiones más asentadas. UN وأخيرا، أوضحت الأمانة العامة أن الاعتماد على فئة الموظفين الوطنيين يتزايد في البعثات الراسخة نتيجة لجهود إضفاء الطابع الوطني عليها.
    En respuesta a una sugerencia de que se instase a los gobiernos a financiar los gastos de personal de la secretaría mediante la asignación de personal, la secretaría explicó que si bien se acogía con beneplácito esa práctica, el personal cedido procedía frecuentemente de un grupo regional concreto y que la dependencia excesiva en cesiones podía afectar la composición regional equilibrada de la secretaría. UN ورداً على اقتراح بأن يطلب إلى الحكومات تغطية تكاليف تزويد الأمانة بالموظفين عن طريق الانتداب، أوضحت الأمانة أنه مع الترحيب الشديد بمثل هذه الممارسة، فإن الموظفين المنتدبين غالباً ما يأتون من مجموعة إقليمية محددة، وهذا الاعتماد المفرط على المنتدبين قد يؤثر على التوازن الإقليمي لتكوين الأمانة.
    Tal como se indicó anteriormente, la secretaría explicó que había sido necesario efectuar gastos adicionales para atender a las solicitudes de reembolso relacionadas con períodos anteriores que se habían saldado durante el ejercicio presupuestario 2003/2004. UN وعلى النحو المشار إليه أعلاه، أوضحت الأمانة العامة أنه نشأت احتياجات إضافية خاصة بمطالبات تسديد تكاليف القوات المتعلقة بفترات سابقة، لم يتم تسويتها إلا أثناء فترة الميزانية 2003/2004.
    61. la secretaría explicó que experimentaba problemas para vincular el sistema de la lista en la computadora central con las aplicaciones del sistema de control de la ejecución financiera y que no se podía concluir el ejercicio habitual de autorización y actualización debido a problemas de dotación de personal. UN 61- وقد أوضحت الأمانة أنها واجهت مشاكل في وصل نظام قوائم الحاسوب الرئيسي بتطبيقات نظام مراقبة الأداء المالي وأنه لم يكن في الإمكان إنجاز عملية التصفية والتحديث بسبب مشاكل التزويد بالموظفين.
    En ese documento, cuyos párrafos se han vuelto a numerar, y que la reunión en curso tiene ante sí como documento UNEP/OzL.WG.1/26/5, la secretaría explicó que esas desviaciones correspondían a las siguientes categorías: UN وفي هذه الورقة التي أعيد ترقيمها وقدمت للاجتماع الحالي برسم الوثيقة UNEP/OzL.Pro/WG.1/26/5 أوضحت الأمانة أن هذه الانحرافات تندرج ضمن أي من الفئات التالية:
    118. En respuesta a una cuestión planteada por una delegación, la secretaría explicó que se estaba estudiando una propuesta de fusionar la Red mundial de grupos de estudio sobre el desarrollo y el Instituto Virtual, debido a que en parte tenían los mismos miembros. UN 118 - ورداً على مسألة أثارها أحد الوفود، أوضحت الأمانة أنها تنظر في اقتراح بدمج الشبكة العالمية لمراكز البحوث المتخصصة في مجال التنمية والمعهد الافتراضي بسبب التداخل بينهما من حيث العضوية.
    En respuesta a las preguntas, la secretaría aclaró que, a falta de haber acordado conclusiones convenidas en la actual sesión, la secretaría seguiría aplicando las conclusiones convenidas en la sesión del año anterior que siguieran siendo aplicables. UN ورداً على الأسئلة، أوضحت الأمانة أنها ستواصل، في غياب أي استنتاجات متفق عليها في الاجتماع الحالي، تنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها في اجتماع العام السابق حيثما كانت تلك الاستنتاجات منطبقة.
    A instancias de la Comisión Consultiva, la secretaría aclaró que dicha suma reflejaba la descentralización de la financiación de las operaciones de telecomunicaciones mediante su distribución entre otras secciones presupuestarias mediante el reembolso de su costo por los usuarios y un aumento del componente extrapresupuestario de dicha financiación mediante un proceso de recuperación. UN وقد أوضحت الأمانة العامة، ردا على أحد الاستفسارات، أن ذلك المبلغ يعكس توزيع الأموال المخصصة لتشغيل الاتصالات السلكية واللاسلكية، بين أبواب أخرى من الميزانية بدلا من تركيزها في باب واحد. وهو ما يتأتى من خلال سداد المستعملين للتكاليف.
    17. Tras la aprobación de la conclusión 2001/3, la secretaría aclaró que el Comité había recomendado a la Junta de Desarrollo Industrial el proyecto de programa y presupuesto para el bienio 2002-2003 en su totalidad, con sus consignaciones de créditos tal como se indicaban en esa conclusión, y que un miembro del Comité había formulado una reserva con respecto a una cifra. UN 17- وبعد اعتماد الاستنتاج 2001/3، أوضحت الأمانة أن اللجنة قد أوصت مجلس التنمية الصناعية باعتماد الصيغة المقترحة للبرنامج والميزانيتين، 2002-2003، في مجملها، على أن تكون اعتماداتها كما هي مبينة في ذلك الاستنتاج، ومع تحفظ أحد أعضاء اللجنة على رقم واحد.
    A petición de la Comisión Consultiva, la secretaría aclaró que la referencia a una " subvención de instalación " reflejaba el reglamento anticuado sobre viajes y dietas y que el término se reemplazaría por " prima de asignación " (véase párr. 7 supra). UN وقد أوضحت الأمانة العامة، عندما سئلت، أن الإشارة إلى منحة الاستقرار كانت واردة في الصيغة القديمة لأنظمة السفر وبدل الإقامة وأنه ينبغي الاستعاضة عنها بمنحة الانتداب (انظر الفقرة 7 أعلاه).
    19. la secretaría señaló que el texto que figuraba en los documentos objeto de examen constituía un primer proyecto y que las observaciones serían muy bien recibidas. UN 19- أوضحت الأمانة أن النص الوارد في الوثيقتين قيد النظر ما هو إلا مشروع أوَّلي، وأن التعليقات موضع ترحيب كبير.
    la Secretaría indicó que Suecia era uno de los países que se sumaban a la lista de patrocinadores del proyecto de resolución. UN أوضحت الأمانة العامة أن السويد من بين المقدمين الإضافيين لمشروع القرار.
    Según explicó la Secretaría, el aumento de las necesidades se debe principalmente a la necesidad de hacer estudios y organizar cursos prácticos en la esfera de la reforma judicial y la educación en materia jurídica y ejecutar proyectos de consultoría que fueron presupuestados en 2002/2004 pero que hubo que pasar al ejercicio 2004/2005 pues no pudieron realizarse en 2003/2004. UN وكما أوضحت الأمانة العامة، نتجت الزيادة في الاحتياجات في المقام الأول من ضرورة إجراء استعراضات وعقد حلقات عمل في مجال الإصلاح القضائي والتعليم القانوني وتنفيذ المشاريع الاستشارية التي كانت مرصودة في ميزانية الفترة 2002/2004 لكنها رحلت إلى الفترة 2004/2005 لتعذر تنفيذها في الفترة 2003/2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more