"أوطانهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus hogares
        
    • sus países de origen
        
    • repatriación
        
    • su país
        
    • su patria
        
    • país de origen
        
    • repatriados
        
    • sus lugares de origen
        
    • repatriar
        
    • sus propios países
        
    • su hogar
        
    • sus respectivos países
        
    • su tierra natal
        
    • su lugar de origen
        
    • sus casas
        
    Se estima que en 1992 unos 2,4 millones de refugiados regresaron a sus hogares. UN ويقدر أن نحو ٤,٢ مليون لاجئ عادوا إلى أوطانهم في عام ٢٩٩١.
    Se estima que en 1992 unos 2,4 millones de refugiados regresaron a sus hogares. UN ويقدر أن نحو ٤,٢ مليون لاجئ عادوا إلى أوطانهم في عام ٢٩٩١.
    En Camboya, el Afganistán y Mozambique, millones de refugiados han regresado a sus países de origen. UN ففي كمبوديا وأفغانستان وموزامبيق عاد الملايين إلى أوطانهم.
    En efecto, se registró la llegada de sólo 926 personas a Kenya, mientras que más de 81.520 regresaron a sus países de origen. UN وفي عام ١٩٩٤، لم يسجل وصول سوى ٦٢٩ شخصا الى كينيا في حين عاد ما يربو على ٥٢٠ ٨١ مشردا الى أوطانهم.
    Hemos asumido responsabilidades en materia de transporte, cuidado médico, vigilancia de las medidas de desarme y repatriación de refugiados. UN وقد تحملنا المسؤولية عن عمليات النقل والرعاية الطبية ومراقبة تدابير نزع السلاح وإعادة اللاجئين الى أوطانهم.
    Esto permite a cada persona aprender en los medios de su país, sin viajes costosos ni desorganización laboral. UN وتتيح الشبكة للناس التعلم وهم في محيط أوطانهم بدون سفر مكلّف أو انقطاع عن العمل.
    Igualmente reafirma el derecho de los refugiados a regresar voluntariamente sus hogares, con dignidad y en condiciones de seguridad. UN كما تؤكد الجمعية من جديد حق اللاجئين في العودة إلى أوطانهم بمطلق رغبتهم، وبكل أمان وكرامة.
    Asimismo, cuando regresaron a sus hogares se encontraron con que el imperio la ley no había sido restablecido suficientemente. UN والخيار الآخر هو أنهم لا يجدون حكم القانون قد عاد كما يجب لدى عودتهم إلى أوطانهم.
    Esta cifra incluye a más de 2,1 millones de nuevos desplazados, en tanto que en 2009 un número semejante de personas regresó a sus hogares. UN ويشمل هذا الرقم ما يزيد على 2.1 مليون شخص ممن شُردوا حديثا، بينما عاد عددٌ مماثل إلى أوطانهم في عام 2009.
    Los apresurados llamamientos para que los refugiados regresen a sus hogares a toda costa son contraproducentes si no se adoptan medidas de seguridad. UN وقال إن النداءات المتعجلة لإعادة اللاجئين إلى أوطانهم بأي ثمن دون اتخاذ تدابير للسلامة هي نداءات تؤدي إلى نتائج عكسية.
    Además, es una experiencia valiosa que los representantes reflejarán en su labor relacionada con los temas de la juventud en sus países de origen. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فتلك خبرة قيمة سيستفيد منها هؤلاء الممثلون عندما يتصدون لقضايا الشباب في أوطانهم.
    Es bien sabido que algunos de los países industrializados están promulgando legislación encaminada a incitar a ciudadanos calificados del tercer mundo a que emigren de sus países de origen. UN فمن المعروف جيدا أن بعض الدول الصناعية تسن التشريعات وتحرض اﻷفراد المؤهلين في العالم الثالث على الهجرة من أوطانهم.
    En consecuencia, habrá que garantizar que la respuesta a corto plazo no vuelva a crear unas condiciones en que los refugiados puedan verse nuevamente intimidados por aquellos que, por razones políticas, no desean que regresen a sus países de origen. UN ولهذا سيكون من الضروري كفالة ألا تؤدي الاستجابة القصيرة اﻷجل إلى إعادة خلق أوضاع يجد اللاجئون أنفسهم فيها من جديد عرضة للترويع على أيدي الذين لا يريدونهم، ﻷسباب سياسية، أن يعودوا إلى أوطانهم اﻷصلية.
    En 1996 las remesas a sus países de origen ascendieron a 1.700 millones de dólares de los EE.UU. UN وقد بلغ مجموع تحويلاتهم إلى أوطانهم اﻷصلية ١,٧ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام ١٩٩٦.
    Por consiguiente, en las estimaciones de gastos se prevé la repatriación de 309 observadores militares. UN لذلك يرصد اعتماد في تقديرات التكاليف لتغطية إعادة ٣٠٩ مراقبين عسكريين إلى أوطانهم.
    Por otro lado, los países de asilo deben poner fin a toda acción que pueda impedir la repatriación de los refugiados. UN ومن ناحية أخرى يتعين على بلدان اللجوء إلغاء جميع اﻹجراءات التي يمكن أن تعرقل عودة اللاجئين الى أوطانهم.
    Kellogg afirmó que pagó a 574 de sus empleados 100 dólares por persona para cubrir los gastos incidentales del regreso a su país de origen. UN وذكرت الشركة أن 574 من موظفيها تلقوا مدفوعات بما قيمته 100 دولار لكل واحد منهم مقابل نفقات السفر الطارئ إلى أوطانهم.
    Puede aprovechar los deseos de muchos de retornar a su país de origen. UN ويمكن الاستفادة في ذلك من رغبة الكثيرين في العودة إلى أوطانهم.
    Más de un millón de refugiados afganos permanecen en el Pakistán, desamparados, sin poder regresar a su patria debido a la amenaza que plantean las minas. UN ولا يزال أكثر من مليون لاجئ أفغاني مشتتين في باكستان، غير قادرين على العودة إلى أوطانهم بسبب الخطر الذي تفرضه هذه اﻷلغام.
    Combatientes extranjeros y familiares de éstos repatriados del territorio de la República Democrática del Congo UN المقاتلون الأجانب وأفراد أسرهم الذين عادوا إلى أوطانهم من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Cada día son más las personas que abandonan sus lugares de origen. UN كما أن أعدادا متزايدة كثيرا من اﻷشخاص يهربون من أوطانهم.
    Las fuerzas mencionadas anteriormente deberán repatriar al menos un tercio de sus efectivos. UN تقوم القوات المذكورة أعلاه بإعادة ثُلث أفرادها على الأقل إلى أوطانهم
    Les pido a los gobiernos que creen las oportunidades y condiciones para que los refugiados puedan ejercer el derecho a regresar a sus propios países. UN وأنا أدعو الحكومات الى تهيئة الفرص التي تتيح لهؤلاء اللاجئين ممارسة حقهم في العودة الى أوطانهم.
    Esto contribuirá a generar ingresos y empleo para las familias de quienes dejaron su hogar en busca de oportunidades. UN وذلك سيساعد على توليد دخل وإيجاد وظائف لأسر الذين تركوا أوطانهم سعيا لتحسين حياتهم.
    Les deseo a todos ellos muchos éxitos en su futura labor, tanto aquí como en sus respectivos países. UN وأود أن أوجه إليهم خالص الأمنيات بتحقيق كل نجاح في مساعيهم المقبلة سواء هنا أو في أوطانهم.
    Muchos son sus hijos e hijas, elegidos entre sus elementos más valiosos, que han sido víctimas de razias y de la deportación antes de haber sido reducidos a la esclavitud lejos de su tierra natal. UN لقد وقع الكثير من ابنائنا وبناتنا اﻷجلاء ضحية للاستلاب والترحيل، وبعد ذلك استرقﱠوا في أماكن نائية عن أوطانهم.
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que brinde amplia asistencia a fin de resolver el problema de los refugiados y garantizar su regreso a su lugar de origen en beneficio de la estabilidad y la reconstrucción de la región. UN وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى مد يد العون لحل مشكلة اللاجئين وعودتهم إلى أوطانهم في ظل الاستقرار والإعمار في المنطقة.
    Todos los participantes se habrían ido- a sus casas. Open Subtitles سيكون هذا متأخراً جداً. كل المشاركين سيكونون راحلين إلى أوطانهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more