En explicación de voto antes de la votación, formulan declaraciones los representantes de Uganda y la República Democrática del Congo. | UN | وأدلى ممثلا أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية ببيانين تعليلا للتصويت قبل التصويت. |
Se firma el Acuerdo de Luanda entre Uganda y la República Democrática del Congo. | UN | توقيع اتفاق لواندا بين أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En el nivel bilateral, Uganda y la República Democrática del Congo están colaborando estrechamente para resolver problemas pendientes. | UN | فعلى الصعيد الثنائي، تعمل أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية عن كثب لطرق المشاكل القائمة. |
Pero el Sudán, el norte de Uganda y la República Democrática del Congo son ejemplos de que debemos hacer mejor las cosas. | UN | ولكن ما زال السودان وشمال أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية توضح حقيقة أن علينا أن نعمل بشكل أفضل. |
Mediante providencia de 29 de noviembre de 2001, la Corte determinó que las dos primeras reconvenciones interpuestas por Uganda contra la República Democrática del Congo eran admisibles como tales y formaban parte del proceso en curso, pero no la tercera. | UN | وبأمر مؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، قضت المحكمة بأن الطلبين المضادين اللذين قدمتهما أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية " مقبولان بصفتهما تلك [ويشكلان] جزءا من الدعوى الجارية " ، غير أن الطلب الثالث غير مقبول. |
Asimismo, celebro la decisión adoptada por los Gobiernos de Uganda y de la República Democrática del Congo de reabrir sus embajadas y de reanudar las negociaciones de alto nivel. | UN | وإني أرحب أيضا بقرار كل من حكومتي أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية بإعادة فتح سفارتها لدى الأخرى واستئناف المحادثات على مستوى عال. |
Los representantes de Uganda y la República Democrática del Congo formulan declaraciones en explicación de voto. | UN | وأدلى ببيان، تعليلا للتصويت، ممثل كل من أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
De conformidad con el entendimiento alcanzado entre Uganda y la República Democrática del Congo, Uganda ha mantenido una presencia militar en la parte oriental de ese país, de conformidad con las disposiciones del acuerdo bilateral entre los dos países. | UN | وبناء على هذا التفاهم بين أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية أبقت أوغندا على بعض الوجود العسكري في الجزء الشرقي من البلاد وذلك وفقا ﻷحكام الاتفاق الثنائي بين البلدين. |
Intervienen en explicación de voto antes de la votación los representantes de Uganda y la República Democrática del Congo; el representante de Bangladesh formula una declaración en explicación de voto después de la votación. | UN | وقبل إجراء التصويت أدلى ممثلا أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية ببيانين تعليلا لتصويتهما؛ وعقب إجراء التصويت أدلى ممثل بنغلاديش ببيان تعليلا لتصويته. |
No obstante el actual acercamiento político y el aparente impulso hacia la normalización de las relaciones entre Uganda y la República Democrática del Congo, la red de poder sigue incrementando su poderío económico en toda la zona. | UN | وعلى الرغم من التقارب السياسي الحالي والزخم البادي صوب تطبيع العلاقات بين أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن شبكة النخبة تواصل إحكام قبضتها الاقتصادية على المنطقة. |
:: El artículo 6 del Acuerdo de Luanda considera las cuestiones socioeconómicas del comercio y la inversión, que deben aplicarse por conducto de una comisión permanente conjunta de cooperación entre Uganda y la República Democrática del Congo. | UN | :: تتناول المادة 6 من اتفاق لوساكا المسائل الاجتماعية والاقتصادية للتجارة والاستثمار التي سيتم تنفيذها من خلال لجنة دائمة مشتركة للتعاون بين أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En varios países de la región, incluidos Uganda y la República Democrática del Congo, los niveles de introducción de los teléfonos móviles son hasta 10 veces mayores que los de las líneas fijas. | UN | فقد شهدت عدة بلدان بالمنطقة، منها أوغندا وجمهورية الكونغو الشعبية الديمقراطية، مستويات من انتشار الهواتف المحمولة تزيد عشر مرات على الخطوط الهاتفية الثابتة. |
El Fiscal ha señalado que la gravedad es un factor fundamental y que Uganda y la República Democrática del congo tienen las situaciones más graves según la jurisdicción de la Corte basada en el tratado. | UN | وبيّن المدعي العام أن الخطورة هي عامل رئيسي وأن أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية هما أخطر حالتين بموجب السلطة القضائية للمحكمة، القائمة على أساس المعاهدة. |
Con respecto a la aviación, en abril de 2004, Uganda y la República Democrática del Congo firmaron un memorando de entendimiento en el tomaron medidas para impedir posibles violaciones de sus respectivos espacios aéreos. | UN | بغية معالجة قضايا الطيران بين أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وُقعت مذكرة تفاهم في نيسان/أبريل 2004 أنشئت بموجبها تدابير للحؤول دون إمكان حصول أي انتهاكات للمجال الجوي لكل من البلدين. |
En el informe se afirma que la ausencia de personal calificado en los puntos de control a lo largo de los 1.200 kilómetros de frontera entre Uganda y la República Democrática del Congo podría interpretarse como una negligencia intencionada que facilita las violaciones del embargo | UN | يدعي التقرير أن بالإمكان اعتبار عدم وجود عدد كاف من موظفي الجمارك عند نقاط التفتيش على الحدود بين أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية البالغ طولها 1200 كلم، إهمالا متعمدا يسهِّل انتهاك الحظر. |
A. Relaciones diplomáticas entre Uganda y la República Democrática del Congo | UN | ألف - العلاقات الدبلوماسية بين أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية |
El Ejército de Resistencia del Señor y otras fuerzas negativas constituyen la verdadera fuente de tensión y posible conflicto en las relaciones entre la República de Uganda y la República Democrática del Congo. | UN | ويشكل جيش الرب للمقاومة والقوات الهدامة الأخرى المصدر الحقيقي للتوتر والصراع المحتمل نشوبه في العلاقات بين أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La Corte Penal Internacional ha iniciado investigaciones en la región de Darfur, el norte de Uganda y la República Democrática del Congo, y se han dictado órdenes de detención que afectan a cinco comandantes del Ejército de Resistencia del Señor. | UN | واتخذت المحكمة الجنائية الدولية مبادرة إجراء تحقيقات في منطقة دارفور وشمال أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وأصدرت أوامر اعتقال ضد خمسة قادة في جيش ' ' الرب`` للمقاومة. |
Mediante providencia de 29 de noviembre de 2001 la Corte determinó que dos de las reconvenciones interpuestas por Uganda contra la República Democrática del Congo eran " admisibles como tales y [formaban] parte del proceso en curso " , pero no la tercera. | UN | 290- وبأمر مؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، قضت المحكمة بأن الطلبين المضادين اللذين قدمتهما أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية " مقبولان بصفتهما تلك [ويشكلان] جزءا من الدعوى الجارية " ، غير أن الطلب الثالث غير مقبول. |
Mediante providencia de 29 de noviembre de 2001 la Corte determinó que dos de las reconvenciones interpuestas por Uganda contra la República Democrática del Congo eran " admisibles como tales y [formaban] parte del proceso en curso " , pero no la tercera. | UN | وبأمر مؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، قضت المحكمة بأن الطلبين المضادين اللذين قدمتهما أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية " مقبولان بصفتهما تلك [ويشكلان] جزءا من الدعوى الجارية " ، غير أن الطلب الثالث غير مقبول. |
En dicha reunión, los Ministros de Relaciones Exteriores de Uganda y de la República Democrática del Congo firmaron una enmienda al Acuerdo de Luanda, a fin de autorizar un nuevo calendario para las actividades de la proyectada Comisión de Pacificación de Ituri. | UN | وقام وزيرا خارجية أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية خلال ذلك الاجتماع بالتوقيع على تعديل لاتفاق لواندا يسمح بوضع جدول زمني جديد لعمل لجنة إعادة السلام إلى إيتوري المزمع إنشاؤها. |