Según parece, Barileresi Mitee fue detenido el 23 de marzo en Port Harcourt. | UN | ويقال إن باريليريزي قد أوقف في 23 آذار/مارس في بورت هاركوت. |
fue detenido el 6 de noviembre de 1988 y acusado de perturbar el orden público y de pertenecer a una organización delictiva. | UN | أوقف في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٨٩١ ووجهت اليه تهمة الاضرار بالصالح العام والانتماء الى منظمة إجرامية. |
fue detenido el 6 de noviembre de 1988 y acusado de perturbar el orden público y de pertenecer a una organización delictiva. | UN | أوقف في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٨٩١ ووجهت اليه تهمة اﻹضرار بالصالح العام والانتماء إلى منظمة إجرامية. |
fue detenido en una estación de metro. No... no hizo nada malo. | Open Subtitles | لقد أوقف في محطة الانفاق لم يفعل أي شيء خاطئ |
Habría sido detenido en el cuartel militar de Atoyac, Estado de Guerrero, donde habría sido atado, con los ojos vendados y golpeado por los militares del cuartel. | UN | وأدعي أنه أوقف في ثكنة اتوياك العسكرية بولاية غيريرو، حيث أفيد أن جنود الثكنة قاموا بعصب عينيه وضربه. |
Había sido detenido el 29 de abril de 2000 como sospecho de tráfico de estupefacientes. | UN | وكان قد أوقف في 29 نيسان/أبريل 2000 لأنه كان مشبوها في اتجاره بالمخدرات. |
Según la información recibida, Hamad Ali Jaffar fue detenido el 4 de octubre de 1998 y se encontraba en poder del SIE en Al-Qalá. | UN | وأُفيد بأن حمد علي جعفر أوقف في 4 تشرين الأول/أكتوبر 1998 ويقال إن المخابرات تحتجزه حاليا بالقلعة. |
Según la información recibida, el jeque Jaffar Al A ' li fue detenido el 6 de octubre de 1998 y se encontraba en poder del SIE en Al-Qalá. | UN | وأُفيد بأن الشيخ جعفر العلي قد أوقف في 6 تشرين الأول/أكتوبر 1998 ويقال إن المخابرات تحتجزه حاليا بالقلعة. |
fue detenido el 28 de abril de 2008 por soldados israelíes. | UN | وقد أوقف في 28 نيسان/أبريل 2008 على أيدي الجنود الإسرائيليين. |
14. El Grupo de Trabajo toma nota de que el Sr. Mohammad Abu-Shalbak fue detenido el 19 de julio de 2009 en el domicilio de su padre, situado en Al-Berih. | UN | 14- يلاحظ الفريق العامل أن السيد محمد أبو شلبك قد أوقف في 19 تموز/يوليه 2009 في منزل والده الكائن في مدينة البيرة. |
En el transcurso de su interrogatorio, Mohamed Jelouali reveló el nombre de uno de sus presuntos cómplices, Mohamed Zaied, que fue detenido el mismo día en el aeropuerto de Túnez, donde se disponía a embarcar en un vuelo con destino a Francia. | UN | وأفضى السيد محمد جلوالي أثناء التحقيق باسم أحد شركائه المزعومين، وهو السيد محمد زايد الذي أوقف في اليوم نفسه في مطار تونس حيث كان على وشك ركوب طائرة متجهة إلى فرنسا. |
En el transcurso de su interrogatorio, Mohamed Jelouali reveló el nombre de uno de sus presuntos cómplices, Mohamed Zaied, que fue detenido el mismo día en el aeropuerto de Túnez, donde se disponía a embarcar en un vuelo con destino a Francia. | UN | وأفضى السيد محمد جلوالي أثناء التحقيق باسم أحد شركائه المزعومين، وهو السيد محمد زايد الذي أوقف في اليوم نفسه في مطار تونس حيث كان على وشك ركوب طائرة متجهة إلى فرنسا. |
Aunque fue detenido el 14 de julio de 1986, no se le hizo comparecer ante un juez de instrucción hasta el 5 de marzo de 1987 y no fue procesado hasta finales de enero de 1988. | UN | ذلك أنه أوقف في ٤١ تموز/يوليه ٦٨٩١ ولم يمثل أمام قاضي التحقيق إلا في ٥ آذار/مارس ٧٨٩١، ولم يحاكم إلا في نهاية كانون الثاني/يناير ٨٨٩١. |
408. Se alega que Robert Radu, de 18 años de edad, fue detenido el 10 de enero de 1995 en Constanţa por tentativa de violación y que lo golpearon en la comisaría municipal de policía. | UN | ٨٠٤- ويُزعم أن روبير رادو البالغ من العمر ٨١ عاماً قد أوقف في ٠١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ بقسطنطا بتهمة محاولة الاغتصاب. وفي مركز الشرطة البلدية يزعم أنه تعرض للضرب. |
422. Se afirma que Shahid Isidovich Batashev fue detenido el 29 de enero de 1995 en un puesto de control cercano a Assinovskaya y que, después de vendarle los ojos y maniatarle, lo golperaon. | UN | ٢٢٤- ويزعم أن شهيد ايزيدوفيتش باتاشيف قد أوقف في ٩٢ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ بحاجز تفتيش بالقرب من أسينوفسكايا ويزعم أنه ضرب وهو معصوب العينين ومقيد اليدين. |
Según la información recibida, Jamal al-́Arbi, que fue detenido en Trípoli en 1989, falleció en prisión en 1992. | UN | وادعي أن جمال العربي، الذي أفيد أنه أوقف في طرابلس في عام 1989، قد توفي في عام 1992 قيد الاحتجاز. |
El autor también afirma que fue detenido en varias ocasiones y llevado al bosque o a las montañas, en donde fue torturado. | UN | ويدعي مقدم البلاغ أيضا أنه أوقف في عدة مناسبات، وأخذ إلى الغابة حينا وإلى الجبال حينا آخر، حيث تم تعذيبه. |
17. Según la información recibida, Behar Toska fue detenido en febrero de 1996 en Tirana. | UN | 17- وأفيد بأن بيهار توسكا أوقف في شباط/فبراير 1996 بتيرانا. |
Según las fuentes, Valente Zamora Cruz habría sido detenido en las mismas circunstancias y todavía no se conoce su paradero. | UN | وأفادت المصادر أن فالينته سامورا كروس أوقف في الظروف ذاتها، ولا يعرف كذلك أين يوجد. |
Había sido detenido el 12 de septiembre de 1994 por violar la libertad condicional y trasladado a los calabozos de la policía de East Perth. | UN | وقد أوقف في 12 أيلول/سبتمبر 1994 لانتهاك شروط السجن ونُقل إلى سجن شرطة بيرث الشرقية. |
En relación con este último aspecto, la Comisión recomienda que la Secretaría considere la posibilidad de restablecer el programa interno de capacitación de intérpretes establecido en 1974 y suspendido en 1992 como resultado de limitaciones presupuestarias, a pesar de la elevada tasa de éxito lograda. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الأخيرة، توصي اللجنة بأن تولي الأمانة العامة اهتماما بإعادة تنفيذ برنامج تدريب المترجمين الشفويين داخليا والذي كان قد تم إنشاؤه في عام 1974 ثم أوقف في عام 1992 بسبب قيود الميزانية برغم ما حققه من معدل نجاح كبير. |
6.2 Con respecto a la presunta violación del artículo 9, el Comité tomó nota de que, con fecha 2 de diciembre de 2005, el tribunal regional de Samarcanda rechazó la denuncia del autor y concluyó que no se había cometido ninguna transgresión de procedimiento en su detención; el tribunal determinó que el autor había sido arrestado el 4 de septiembre de 1997 por extorsión y que había estado detenido a partir del 6 de septiembre. | UN | 6-2 وبخصوص ادعاء انتهاك المادة 9، لاحظت اللجنة أن المحكمة الإقليمية لسمرقند نفت هذا الادعاء في 2 كانون الأول/ديسمبر 2005، وخلصت إلى عدم حدوث أي انتهاك إجرائي فيما يتعلق باحتجاز صاحب البلاغ؛ فقد أثبتت أن صاحب البلاغ أوقف في 4 أيلول/سبتمبر 1997 بتهمة الابتزاز وأودع السجن في 6 أيلول/سبتمبر 1997. |
El Estado parte añadió que el traslado del autor se suspendió hasta que se ultimaran estas verificaciones. | UN | وأضافت الدولة الطرف أن ترحيل صاحب البلاغ قد أوقف في انتظار الانتهاء من هذه الإجراءات التحققية. |
437. El Relator Especial hizo un llamamiento urgente el 9 de abril de 1996 en favor del Dr. Abdul Rahim Turan Gari Bai, presuntamente detenido a comienzos de 1995 en Jeddah, por sospecharse que desarrollaba actividades políticas. | UN | ٧٣٤- ووجه المقرر الخاص نداءً عاجلاً في ٩ نيسان/أبريل ٦٩٩١ نيابة عن الدكتور عبد الرحيم توران غاري باي الذي يُزعم أنه أوقف في أوائل عام ٥٩٩١ في جدة فيما يتصل بأنشطة سياسية مشبوهة. |