"أولئك الأفراد" - Translation from Arabic to Spanish

    • esas personas
        
    • ese personal
        
    • estas personas
        
    • dichas personas
        
    • a las personas
        
    • los individuos
        
    • esos particulares
        
    • su personal
        
    El Grupo pidió a los Gobiernos de Uganda y Rwanda que investigaran estas alegaciones, incluidas las actividades de esas personas y otros hechos concretos. UN وقد طلب الفريق إلى حكومتي أوغندا ورواندا التحقيق في هذه الادعاءات بما في ذلك أنشطة أولئك الأفراد وأنشطة محددة أخرى.
    esas personas constituyen aproximadamente la mitad del total de personas desplazadas en Croacia y los refugiados que han huido de Croacia hacia otros países. UN ويمثل أولئك الأفراد نحن نصف مجموع عدد المشردين في كرواتيا واللاجئين الذين هربوا منها إلى بلدان أخرى.
    Observando con satisfacción que en un apéndice del informe del Grupo se dan a conocer las reacciones de esas personas, empresas y Estados, UN وإذ يرحب بنشر ردود فعل أولئك الأفراد والشركات والدول في مرفق تقرير الفريق،
    Asimismo, pusieron de relieve la necesidad de que se mantuvieran informados a los gobiernos acerca de las modalidades y los plazos de contratación de ese personal y de que éstos participaran en su adiestramiento antes de la misión y durante ésta. UN وعلاوة على ذلك، أكدت تلك الوفود ضرورة أبقاء الحكومات على علم بطرائق تعيين أولئك اﻷفراد والمواعيد النهائية للتعيين، وضرورة المساعدة في تدريبهم قبل إيفادهم في بعثة من هذا القبيل وخلالها.
    Se señaló que se están examinando las medidas iniciales para asistir mejor a estas personas. UN ويجري النظر في اتخاذ خطوات أولية لتحسين المساعدة المقدمة إلى أولئك الأفراد.
    En cambio, dichas personas no sienten la menor preocupación por las violaciones de los derechos humanos perpetradas por otros Estados o por el Frente Polisario. UN ولا يهتم أولئك الأفراد البتة بانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها دول أخرى أو جبهة البوليساريو.
    Observando con satisfacción que en un apéndice del informe del Grupo se dan a conocer las reacciones de esas personas, empresas y Estados, UN وإذ يرحب بنشر ردود فعل أولئك الأفراد والشركات والدول في مرفق تقرير الفريق،
    Mientras esas personas sigan en libertad, el Tribunal no habrá completado su histórica misión. UN فلن تنجز المحكمة مهمتها التاريخية ما دام أولئك الأفراد طلقاء.
    La Corte ha enviado solicitudes de cooperación a los Estados pertinentes para la detención y entrega de esas personas. UN وقد أصدرت المحكمة طلبات للتعاون في إلقاء القبض على كل من أولئك الأفراد وتسليمهم إلى الدول ذات الصلة.
    El personal de la Dirección de Fronteras del Reino Unido tiene órdenes de no permitir a esas personas la entrada ni el tránsito por el territorio del país. UN وهناك تعليمات لموظفي وكالة مراقبة الحدود في المملكة المتحدة بمنع دخول أولئك الأفراد إلى المملكة أو مرورهم عبرها.
    Aparentemente, algunas de esas personas no están afiliadas con ninguno de los principales grupos antigubernamentales. UN وأفيد بأن بعض أولئك الأفراد لا يرتبطون بأية جماعة من الجماعات الرئيسية المناهضة للحكومة.
    El personal de la Dirección de Fronteras del Reino Unido tiene órdenes de denegar a esas personas la entrada y el tránsito por el territorio del país. UN ولدى موظفي وكالة مراقبة الحدود في المملكة المتحدة تعليمات برفض دخول أولئك الأفراد إلى المملكة المتحدة أو عبورهم منها.
    Las obligaciones son exigibles no solo por otros Estados partes en una convención concreta, sino que se puede decir igualmente que son exigibles por esas personas. UN فالالتزامات لا تقوم فقط إزاء الدول الأخرى الأطراف في اتفاقية معينة، ولكن يمكن القول بأنها تقوم أيضا إزاء أولئك الأفراد.
    esas personas participarán en la capacitación, ejecución o actividades intensivas en mano de obra relacionadas con los proyectos UN وسيشارك أولئك الأفراد في التدريب، أو التنفيذ أو الأنشطة الكثيفة العمالة المتعلقة بهذه المشاريع
    Las causas judiciales contra esas personas, que son fugitivos de la justicia, se encontraban pendientes en la India. UN وما زالت الدعاوى القضائية المرفوعة ضد أولئك الأفراد الذين أصبحوا هاربين من القانون تنتظر البت فيها في الهند.
    Asimismo, pusieron de relieve la necesidad de que se mantuvieran informados a los gobiernos acerca de las modalidades y los plazos de contratación de ese personal y de que éstos participaran en su adiestramiento antes de la misión y durante ésta. UN وعلاوة على ذلك، أكدت تلك الوفود ضرورة أبقاء الحكومات على علم بطرائق تعيين أولئك اﻷفراد والمواعيد النهائية للتعيين، وضرورة المساعدة في تدريبهم قبل إيفادهم في بعثة من هذا القبيل وخلالها.
    Diez miembros de ese personal viajaron de Nueva York a diversos destinos en relación con el despliegue del personal de los contingentes, la evaluación de equipo y del alojamiento prefabricado y otras tareas administrativas y logísticas. UN فقد سافر عشرة من أولئك اﻷفراد من نيويورك إلى جهات مقصودة مختلفة ضمن إطار نشر أفراد الوحدات، وتقييم المعدات وأمكان اﻹقامة الجاهزة وغير ذلك من اﻷغراض السوقية.
    El servicio abnegado de estas personas así como de muchas otras demuestra su compromiso con el bienestar de la familia humana, sobre todo de los que sufren. UN إن ما يسديه أولئك الأفراد وغيرهم من خدمة مخلصة يبين التزامهم برفاه الأسرة الإنسانية، وبخاصة الأشخاص الذين يعانون.
    Se debería acusar y denigrar a dichas personas y organizaciones, así como a sus patrocinadores, e incluso no se debería permitir su funcionamiento. UN وينبغي تسمية أولئك الأفراد والمنظمات ومن يقومون برعايتهم وإخزاؤهم، بل ومنعهم من العمل.
    La Oficina de Inmigración de Rumania incluyó a las personas designadas en el sistema de gestión computadorizada de extranjeros. UN وأدرج مكتب الهجرة الروماني أسماء أولئك الأفراد في نظام الإدارة المحوسب الخاص بالأجانب.
    219. La Relatora Especial es sensible a las necesidades del Gobierno de llevar ante la justicia a los individuos responsables de las atrocidades cometidas durante la junta militar, pero insta a las autoridades a hacerlo de manera compatible con el derecho internacional. UN 219- والمقررة الخاصة تقدّر حاجة الحكومة الى تقديم أولئك الأفراد المسؤولين عن الفظائع التي ارتُكِبت خلال فترة حكم العصبة العسكرية الى المحاكمة، ولكنها تناشد السلطات أن تفعل ذلك بطريقة تتفق مع القانون الدولي.
    El Consejo condenó todo acto de intimidación o represalia de los gobiernos o los agentes no estatales contra esos particulares y grupos. UN وأدان المجلس جميع أعمال التخويف والأعمال الانتقامية التي قامت بها حكومات وجهات فاعلة من غير الدول ضد أولئك الأفراد والجماعات.
    33. Singapur, a pesar de su reducida superficie y sus limitados recursos, ha participado en diversas operaciones de mantenimiento de la paz a las que ha aportado observadores militares y fuerzas de policía y siempre le preocupa la seguridad de su personal. UN ٣٣ - وأضاف قائلا إنه على الرغم من صغر مساحة بلده ومحدودية موارده فقد شارك في عدد من عمليات حفظ السلم بمراقبين عسكريين وقوات من الشرطة، ويساوره القلق دائما بشأن سلامة أولئك اﻷفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more