"أولئك الذين لا" - Translation from Arabic to Spanish

    • Los que no
        
    • Aquellos que no
        
    • a quienes no
        
    • las personas que no
        
    • los que carecen
        
    • de quienes no
        
    • aquellas que no
        
    antes de hacer negocios con ellos versus Los que no lo entienden? TED قبل أن تعامل تجاريا ، مقابل أولئك الذين لا يفهمونه؟
    ¿Es Ud. de Los que no puede imaginar a los alemanes en su amado París? Open Subtitles هل أنت من أولئك الذين لا يستطيعون تخيل وجود الألمان في باريس حبيبتهم؟
    Los que no sean avisados por los jueces permanecerán en la pista. Open Subtitles أولئك الذين لا يختارهم القضاة سيبقون على الأرض، هيا بنا
    Se recordará que tuvimos que enfrentar intensas protestas, mala publicidad y desinformación de Aquellos que no deseaban que nos fuera bien. UN ويُذكر أنه كان لزاماً علينا مواجهة اعتراضات شديدة ودعاية سيئة ومعلومات خاطئة من أولئك الذين لا يريدون لنا الخير.
    Lo que nos queda es el cliché inevitable: "Aquellos que no estudian la historia están destinados a repetirla." TED يتركنا هذا مع ذلك التصور الشائع: "أولئك الذين لا يدرسون التاريخ مقدر لهم أن يعيدوه".
    Para lograrlo es preciso dar garantías de seguridad a quienes no las poseen. UN وللوصول الى ذلك لا بد أولا من اعطاء ضمانات وطمأنة أولئك الذين لا يمتلكون هذا السلاح.
    Será necesario utilizar estrategias de recuperación de los gastos y cogestión comunitaria, especialmente en materia de medicamentos, materiales e insecticidas, pero asimismo será preciso proteger a las personas que no tienen capacidad de pago. UN وسيكون من الضروري وضع استراتيجيات لاسترداد التكاليف واﻹدارة المجتمعية المشتركة، وخاصة بالنسبة للعقاقير، والمعدات ومبيدات اﻷوبئة، وسيتعين على تلك الاستراتيجيات أن تحمي أولئك الذين لا يقدرون على دفع التكاليف.
    Los que no desean el mismo remanso de paz que yo no deben existir. Open Subtitles أولئك الذين لا يتفقون مع الجنه الهادئه أعتقد ليسو بحاجه لكى يعيشون
    Los que no están involucrados algunos Odio la forma en que funciona el sistema Open Subtitles أولئك الذين لا يشاركون في اللعبه يكرهون الطريقة التي يعمل بها النظام.
    Frecuentemente ello exige que, en primer lugar, se defina y especifique cuáles son los sectores más pobres de la sociedad, particularmente Los que no pueden hacer oír su voz. UN فهو يقتضي في غالب الحالات أن يتم أولا تحديد أشد فئات المجتمع فقرا والاتصال بهم، وبخاصة أولئك الذين لا صوت لهم.
    No es justo que el precio de las especulaciones desmedidas sea pagado por Los que no tienen ninguna relación con ellas, por los trabajadores y los pobres o por los países en desarrollo. UN ليس من العدل أن يدفع ثمن المضاربات أولئك الذين لا شأن لهم بها أو العمال أو الفقراء أو البلدان النامية.
    El diálogo debe ser más abierto a las mujeres y a Los que no se consideran religiosos, lo que requiere una buena combinación de diálogo formal e informal, que no identifique religiones concretas. UN كما ينبغي أن يكون الحوار أكثر انفتاحاً على النساء وعلى أولئك الذين لا يعتبرون أنفسهم دينيين، مما يقتضي مزيجاً من الحوار الرسمي وغير الرسمي لا يخص أدياناً بعينها.
    Mientras tanto, Los que no pueden permitirse ese nivel de consumo viven con el temor de que mañana las cosas puedan ser aún peores. UN وفي الوقت نفسه، يعيش أولئك الذين لا يستطيعون تحمل هذا المستوى من الاستهلاك في خوف من غدٍ أسوأ.
    Pero quizás, si lo que queremos es desarrollar terapias para la prevención, quizás, lo que deberíamos hacer es estudiar a Los que no se enferman. TED لكن ربما، لو كنا نحاول أن نطوّر طريقة علاجية للوقاية، ربما يفترض بنا أن نقوم بدراسة أولئك الذين لا يمرضون.
    y entonces no nos gustaba, pero así aprendimos que nuestra obligación era cuidar de Aquellos que no podían cuidar de sí mismos. TED لم يعجبنا الأمر حينها، ولكن هكذا تعلمنا أنه من واجبنا رعاية أولئك الذين لا يستطيعون رعاية أنفسهم.
    Aquellos que no pueden realmente empujar los pedales, pierden el paso, quedan detrás, se disuelven en la nada. Open Subtitles أولئك الذين لا يستطيعون تحريك الدواسات يفقدون سرعتهم، يتخلّفون، يختفون فى العدم.
    Aunque tal vez más importantes son Aquellos que no pueden estar aquí. Open Subtitles ,لكن ربما أكثر أهمية أولئك الذين لا يستطيعون المجىء الى هنا
    Utilizando un lenguaje muy condensado y vago, se pretende confundir a quienes no tienen mucho conocimiento de las cuestiones de que se trata. UN وإذ تستخدم الرسالة لغة شديدة اﻹيجاز واﻹبهام، فإنها تهدف إلى تضليل أولئك الذين لا يعرفون دقائق المسائل المطروحة معرفة وافية.
    La costumbre de los dones puede transformarse en un instrumento que permite a algunos imponer su voluntad a quienes no están en condiciones de corresponder al don recibido. UN ولكن ممارسة الهبة قد تصبح أداة تتيح للبعض فرض إرادتهم على أولئك الذين لا يسعهم ممارسة الهبة المقابلة.
    Las nuevas tecnologías podían resultar alienantes para las personas que no sabían cómo utilizarlas y aumentar las desventajas de los grupos que no tenían acceso a ellas. UN وأضافت أن التكنولوجيات الجديدة يمكن أن تنفّر أولئك الذين لا يعرفون كيف يستخدمونها، ويمكن أن تزيد من حرمان المجموعات التي لا تستطيع تحمل تكاليفها.
    Están especialmente expuestos tanto a la violencia institucional como interpersonal los adolescentes vulnerables, como son los que carecen de hogar o viven en establecimientos públicos, pertenecen a pandillas o han sido reclutados como niños soldados. UN والمراهقون الضعفاء، مثل أولئك الذين لا مأوى لهم أو الذين يعيشون في مؤسسات أو الذين ينتمون إلى عصابات أو الذين جُنِّدوا كجنود أطفال يتعرضون بوجهٍ خاصٍ، للعنف المؤسَّسي والعنف بين الأشخاص في آنٍ معاً.
    Ahora tenemos un Consejo de Derechos Humanos que esperamos se mantenga alerta en su trabajo de proteger los derechos de quienes no se pueden proteger a sí mismos. UN لدينا الآن مجلس لحقوق الإنسان نأمل أن يكون يقظا في عمله لحماية حقوق أولئك الذين لا يستطيعون حماية أنفسهم.
    Insta además al Estado parte a que garantice la prestación de servicios de apoyo adecuados a las víctimas, incluso para aquellas que no cooperen con las autoridades, e invita al Estado parte a que considere la posibilidad de otorgar a las víctimas de la trata un permiso de permanencia por tiempo indefinido. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على ضمان توفير ما يكفي من خدمات الدعم للضحايا، بمن فيهم أولئك الذين لا يتعاونون مع السلطات، وتدعو الدولة الطرف إلى إيلاء الاعتبار لمنح ضحايا الاتجار إجازة مفتوحة للبقاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more