"أولئك الذين هم في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los que se encuentran en
        
    • los que estén en
        
    • los que están en
        
    • los que se encuentren en
        
    • personas que más pueden
        
    • los que más
        
    No obstante, al Comité le preocupa que la ausencia de casos registrados refleje las dificultades con que se enfrentan los trabajadores migrantes y sus familiares, sobre todo los que se encuentran en situación irregular, para obtener reparación por la violación de sus derechos humanos. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن عدم وجود حالات مسجَّلة هو أمر يعكس الصعوبات التي يواجهها العمال المهاجرون وأفراد أسرهم وبخاصة أولئك الذين هم في وضع غير نظامي، في التماس الإنصاف مما يتعرضون له من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    No obstante, al Comité le preocupa que la ausencia de casos registrados refleje las dificultades con que se enfrentan los trabajadores migrantes y sus familiares, sobre todo los que se encuentran en situación irregular, para obtener reparación por la violación de sus derechos humanos. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن عدم وجود حالات مسجَّلة هو أمر يعكس الصعوبات التي يواجهها العمال المهاجرون وأفراد أسرهم وبخاصة أولئك الذين هم في وضع غير نظامي، في التماس الإنصاف مما يتعرضون له من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    No obstante, al Comité le preocupa el escaso número de casos registrados, que refleja las dificultades con que se enfrentan los trabajadores migrantes y sus familiares, sobre todo los que se encuentran en situación irregular, para obtener reparación por la violación de sus derechos humanos. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن عدم وجود حالات مسجَّلة هو أمر يعكس الصعوبات التي يواجهها العمال المهاجرون وأفراد أسرهم وبخاصة أولئك الذين هم في وضع غير نظامي، في التماس الإنصاف مما يتعرضون له من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    No obstante, la Comisión insistió en que " es importante velar por el respeto de los derechos humanos fundamentales de todos los trabajadores migrantes para evitar que éstos (en particular los que estén en situación irregular) se encuentren en una situación en que no se respeten sus derechos y sean vulnerables a todo tipo de abusos " (párr. 361). UN غير أن اللجنة أكدت " إن من المهم ضمان احترام حقوق الإنسان الأساسية لجميع العمال المهاجرين تجنبا لوقوع العمال المهاجرين (لا سيما أولئك الذين هم في وضع غير نظامي) في حالة لا تراعى فيها حقوقهم ويكونون فيها عرضة لجميع أنواع الاساءة " (الفقرة 361).
    El Comité reitera su recomendación anterior al Estado parte de que informe a los trabajadores migratorios y sus familiares, incluidos los que están en situación irregular, sobre los recursos judiciales y de otra índole de que disponen y de que atienda sus denuncias en la forma más eficaz posible. UN وتكرر اللجنة توصيتها بأن تخبر الدولة الطرف العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم أولئك الذين هم في وضع غير قانوني، بالسبل القضائية وغيرها من السبل المتاحة لهم وبأن تعالج شكاواهم على أكفأ نحو ممكن.
    Recomienda asimismo que el Estado parte vele por que en la legislación y en la práctica los trabajadores migratorios y sus familiares, incluso los que se encuentren en situación irregular, gocen de los mismos derechos que los nacionales del Estado parte a presentar denuncias ante los tribunales, incluidos los tribunales del trabajo, y a obtener una reparación judicial efectiva. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن، من الناحيتين التشريعية والعملية، تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم أولئك الذين هم في وضع غير نظامي، بالحقوق نفسها التي يتمتع بها المواطنون في الدولة الطرف في تقديم الشكاوى والحصول على سبل انتصاف فعالة أمام المحاكم، بما في ذلك محاكم العمل.
    Le preocupa también el gran número de quejas desestimadas (la mitad de las recibidas cada año), que demuestra que no se difunde información suficiente sobre los métodos de trabajo de la Oficina del Comisionado de Derechos Humanos o que las condiciones de aceptación de las quejas no se ajustan a las necesidades de las personas que más pueden aprovechar la Oficina en cuanto alternativa válida a los recursos judiciales y administrativos. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن رفض عدد كبير من الالتماسات (نصف الالتماسات المقدمة على أساس سنوي) يعني إما عدم نشر معلومات حول طريقة عمل مفوضية حقوق الإنسان، أو أن شروط قبول الالتماسات لا تفي باحتياجات أولئك الذين هم في أمس الحاجة إلى المفوضية كبديل سليم لأشكال الانتصاف القضائي والإداري.
    6. La parte III de la Convención protege los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, incluidos los que se encuentran en situación irregular. UN 6- يحمي الجزء الثالث من الاتفاقية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم أولئك الذين هم في وضع غير نظامي.
    "los que se encuentran en esta casa Open Subtitles أولئك الذين هم في المنزل الآن
    12. Las normas laborales internacionales aprobadas por la Conferencia Internacional del Trabajo de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) son aplicables a los trabajadores migrantes, incluidos los que se encuentran en situación irregular, a menos que se indique otra cosa. UN 12- تطبق معايير العمل الدولية التي اعتمدها مؤتمر العمل الدولي الذي عقدته منظمة العمل الدولية بشأن العمال المهاجرين، بمن فيهم أولئك الذين هم في وضع غير نظامي، ما لم ينص على خلاف ذلك.
    En marzo de 2002, bajo los auspicios de la Comunidad Económica de Estados de África Occidental (CEDAO), representantes del Gobierno iniciaron en Abuja (Nigeria), un diálogo con organizaciones de la sociedad civil y dirigentes de la oposición, incluidos los que se encuentran en el exilio. UN وفي آذار/مارس 2002، شارك ممثلو الحكومة في حوار عُقد برعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، في أبوجا في نيجيريا، مع منظمات المجتمع المدني وزعماء المعارضة، بما في ذلك أولئك الذين هم في الشتات والمهاجر.
    21. El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias a fin de que ni los trabajadores migrantes ni sus familiares se vean privados de los derechos enunciados en la Convención, que son aplicables a todos los trabajadores migrantes, incluidos los que se encuentran en situación irregular. UN 21- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان عدم حرمان العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من أي حق من الحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية والتي تنطبق على جميع العمال المهاجرين، بمن فيهم أولئك الذين هم في وضع غير نظامي.
    13. La Convención establece un equilibrio entre la facultad soberana de los Estados partes para controlar sus fronteras y regular la entrada y la permanencia de los trabajadores migratorios y sus familiares, por una parte, y, por otra, la protección de los derechos, enunciados en la parte III de la Convención, de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, incluidos los que se encuentran en situación irregular. UN 13- تقيم الاتفاقية توازناً بين السلطة السيادية للدول الأطراف في مراقبة حدودها وتنظيم دخول وإقامة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، من ناحية، وحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، المنصوص عليها في الجزء الثالث من الاتفاقية، بمن فيهم أولئك الذين هم في وضع غير نظامي، من ناحية أخرى.
    En el Diálogo de Alto Nivel sobre la Migración Internacional y el Desarrollo celebrado en octubre de 2013, los participantes pidieron un cambio paradigmático en la forma en que las personas hablan y actúan en relación con los inmigrantes, en particular los que se encuentran en situación irregular. UN ٤٩ - وفي الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية الذي عقد في تشرين الأول/أكتوبر 2013، دعا المشاركون إلى إحداث نقلة نوعية في طريقة تكلم الناس مع المهاجرين والتصرف تجاههم، ولا سيما أولئك الذين هم في وضع غير نظامي.
    17. El Comité insta al Estado parte a que garantice que los trabajadores migrantes y sus familiares, incluso los que estén en situación irregular, gocen en la legislación y en la práctica de los mismos derechos que los nacionales del Estado parte a presentar denuncias por violación de sus derechos humanos y a acceder a mecanismos de reparación ante los tribunales. UN 17- تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم أولئك الذين هم في وضع غير نظامي، بنفس الحقوق التي يتمتع بها مواطنو الدولة الطرف، بموجب القانون وفي الممارسة العملية، فيما يتعلق بتقديم الشكاوى المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان، فضلاً عن ضمان إتاحة وصولهم إلى آليات الانتصاف أمام المحاكم.
    17) El Comité insta al Estado parte a que garantice que los trabajadores migrantes y sus familiares, incluso los que estén en situación irregular, gocen en la legislación y en la práctica de los mismos derechos que los nacionales del Estado parte a presentar denuncias por violación de sus derechos humanos y a acceder a mecanismos de reparación ante los tribunales. UN (17) تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم أولئك الذين هم في وضع غير نظامي، بنفس الحقوق التي يتمتع بها مواطنو الدولة الطرف، بموجب القانون وفي الممارسة العملية، فيما يتعلق بتقديم الشكاوى المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان، فضلاً عن ضمان إتاحة وصولهم إلى آليات الانتصاف أمام المحاكم.
    34. Una de las cuestiones que afectan desproporcionadamente a los migrantes, incluidos los que están en situación irregular, es el conjunto de dificultades relacionadas con el reconocimiento de sus titulaciones y diplomas en los países de acogida. UN 34- وتتمثل إحدى القضايا التي تؤثر على المهاجرين أكثر من غيرهم، بمن فيهم أولئك الذين هم في وضع غير قانوني، في الصعوبات التي تكتنف الاعتراف بمؤهلاتهم وشهاداتهم في البلدان المضيفة.
    La problemática del tráfico de mujeres y de niños y del trabajo infantil en el contexto más amplio de los países del África occidental, así como de la situación de los OEV (huérfanos niños vulnerables), incluidos los que están en conflicto con la ley, los niños huérfanos del SIDA y los niños de la calle son, entre otros, los principales programas que el Ministerio a su cargo tuvo que enfrentar. UN كما تعد مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال وعمل الأطفال في السياق الأوسع لبلدان غرب أفريقيا، فضلاً عن وضع أطفال اليتامى ضعفاء الحال)، بمن فيهم أولئك الذين هم في حالة مخالفة للقانون، والأطفال اليتامى نتيجة الإيدز، وأطفال الشوارع، من بين البرامج الرئيسية التي تكفلت بها الوزارة التي كنت مسؤولة عنها.
    Recomienda asimismo que el Estado parte vele por que en la legislación y en la práctica los trabajadores migratorios y sus familiares, incluso los que se encuentren en situación irregular, gocen de los mismos derechos que los nacionales del Estado parte a presentar denuncias ante los tribunales, incluidos los tribunales del trabajo, y a obtener una reparación judicial efectiva. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن، من الناحيتين التشريعية والعملية، تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم أولئك الذين هم في وضع غير نظامي، بالحقوق نفسها التي يتمتع بها المواطنون في الدولة الطرف في تقديم الشكاوى والحصول على سبل انتصاف فعالة أمام المحاكم، بما في ذلك محاكم العمل.
    18. El Comité recomienda al Estado parte que vele por que los trabajadores migratorios y sus familiares, incluidos los que se encuentren en situación irregular, disfruten en la legislación y en la práctica de los mismos derechos que sus ciudadanos a denunciar la vulneración de los derechos fundamentales que les reconoce la Convención y a acceder a mecanismos eficaces de reparación. UN 18- توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمَن فيهم أولئك الذين هم في وضع غير قانوني، بنفس الحقوق التي يتمتع بها مواطنو الدولة الطرف بموجب القانون وفي الممارسة العملية، فيما يتعلق بتقديم الشكاوى المتصلة بانتهاكات الحقوق المعترف بها لهم في الاتفاقية فضلاً عن ضمان إتاحة وصولهم إلى آليات انتصاف فعالة.
    48. El Sistema de garantía del empleo del Estado indio de Maharashtra es un ejemplo de método eficaz para poner los recursos de un programa al alcance de los que más lo necesitan. UN ٨٤- يعطي مخطط ماهاراشترا لضمان العمالة في الهند مثالا على كيفية جلب فوائد برنامج ما إلى أولئك الذين هم في أشد الحاجة إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more