"أولئك المسؤولين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los responsables
        
    • esos funcionarios
        
    • los encargados
        
    • los culpables
        
    • a los autores
        
    • los autores de
        
    • a quienes
        
    Hacen falta más medidas para someter a la justicia a los responsables de actos graves de violencia con motivación política. UN ويلزم اتخاذ إجراءات أخرى لتقديم أولئك المسؤولين عن ارتكاب أعمال عنف خطيرة لدوافع سياسية إلى ساحة العدالة.
    Esto tiene consecuencias importantes para los Estados, así como para los responsables de las políticas y los programas que repercuten en los Estados. UN ويترتب على ذلك آثار ذات شأن على الدول وكذلك على أولئك المسؤولين عن وضع السياسات والبرامج التي تؤثر على الدول.
    Nos unimos, pues, a los esfuerzos para asegurar que los responsables de crímenes de lesa humanidad sean juzgados y condenados. UN لذا نشارك في الجهود المبذولة لكفالة أن تتم محاكمة ومعاقبة أولئك المسؤولين عن ارتكاب الجرائم ضد الإنسانية.
    Ello exigiría que el nombramiento y la separación de esos funcionarios se confiasen a un órgano imparcial, independiente, apolítico y étnicamente equilibrado con los poderes necesarios y con credibilidad pública. UN وقد يتطلب ذلك إسناد مهمة تعيين أو فصل أولئك المسؤولين الى هيئة محايدة مستقلة غير سياسية تتسم بالتوازن اﻹثني وتتمتع بالسلطة اللازمة وبمصداقية عامة.
    De ahí que el Comité confíe en que prosiga el diálogo con los encargados de planificar la conferencia. UN ولذلك تأمل اللجنة في متابعة حوار مع أولئك المسؤولين عن التخطيط للمؤتمر.
    También hay que considerar el castigo de los responsables de atacar a este personal. UN فمن الضروري كذلك النظر في معاقبة أولئك المسؤولين عن الاعتداء على هؤلاء الموظفين.
    Los miembros del Consejo de Seguridad podrían considerar la posibilidad de amonestar a los responsables de los ataques a los convoyes de socorro e instarles a que se abstuvieran de perpetrar actos tan deplorables. UN وقد ينظر أعضاء مجلس اﻷمن في تحذير أولئك المسؤولين عن الهجوم على قوافل اﻹغاثة وحضهم على الامتناع عن هذه اﻷعمال المؤسفة.
    Los tres Estados no aceptarán que queden impunes los responsables de los dos atentados con bombas que causaron la muerte de 441 víctimas inocentes. UN ولن تقبل الدول الثلاث بقاء أولئك المسؤولين عن التفجيرين اللذين أوديا بحياة ١٤٤ ضحية بريئة بدون عقاب.
    Recordando que es deber de todo Estado ejercer su jurisdicción penal contra los responsables de crímenes internacionales, UN وإذ تذكر بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية؛
    El proceso de reconciliación depende de que se someta a la justicia a los responsables. UN وعملية المصالحة تتوقف على إحضار أولئك المسؤولين عن الجرائم أمام العدالة.
    Resulta imprescindible para alcanzar un estado de derecho poner término a la impunidad de los responsables a diversos títulos de violaciones a los derechos humanos. UN وبغية ضمان حكم القانون فإنه من الأساسي إنهاء إفلات أولئك المسؤولين بمختلف السبل عن انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب؛
    Recordando que es deber de todo Estado ejercer su jurisdicción penal contra los responsables de crímenes internacionales, UN وإذ تذكر بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية؛
    Recuerda además que es deber de todo Estado ejercer su jurisdicción penal contra los responsables de crímenes internacionales. UN وتنص كذلك على أنه من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية.
    El Estado Parte debe llevar a cabo las investigaciones pertinentes para identificar a los responsables de las ejecuciones extrajudiciales y someterlos a juicio. UN وينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات لتحديد أولئك المسؤولين عن حالات الإعدام دون محاكمة وإحالتهم إلى القضاء.
    Liberia tiene que llevar ante la justicia a los responsables por las violaciones del derecho humanitario internacional. UN إن على ليبريا أن تحيل إلى العدالة أولئك المسؤولين عن انتهاك القانون الإنساني الدولي.
    También se debe enjuiciar ante la Corte Penal Internacional a los responsables de crímenes de lesa humanidad cometidos en Darfur. UN ويجب علينا أيضا أن نقدم إلى المحكمة الجنائية الدولية أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد البشرية في دارفور.
    En el artículo se señaló además que esos funcionarios llegaron a la conclusión de que los vínculos entre el Sudán, Al-Shifa y bin Laden eran demasiado indirectos para corroborar las declaraciones públicas del Gobierno destinadas a justificar el ataque. UN ومضت المقالة إلى القول بأن أولئك المسؤولين رأوا أن الصلة بين السودان والشفاء وبن لادن غير مباشرة بحيث أنها لا ترقى إلى درجة دعم البيانات العلنية الصادرة عن اﻹدارة لتبرير الهجوم.
    Cuando se redactó este informe, no se había adoptado ninguna medida para procesar a esos funcionarios del Gobierno Nacional de Transición de Liberia. UN 143- ولم يتخذ أي إجراء لمحاكمة أولئك المسؤولين في الحكومة الليبيرية الوطنية المؤقتة، حتى وقت كتابة هذا التقرير.
    Por otra parte, muy poco se ha hecho para que tengan que rendir cuentas los encargados de administrar y controlar los fondos fiduciarios. UN وعلاوة على ذلك لم يفعل سوى النذر اليسير لمساءلة أولئك المسؤولين عن إدارة ومراقبة الصناديق الاستئمانية شخصيا عن مسؤوليتهم.
    A fin de restar eficacia a tales prácticas y actos inhumanos, la comunidad internacional debe exigir responsabilidades a los culpables de esas violaciones. UN ولبتر فعالية هذه اﻷفعال والممارسات الوحشية، يجب على المجتمع الدولي مساءلة أولئك المسؤولين عن كل هذه الانتهاكات.
    Los Convenios de Ginebra imponen a todas las altas partes contratantes la obligación de identificar y hacer comparecer en justicia a los autores de las presuntas violaciones. UN وهي تلاحظ أن ثمة واجباً تفرضه اتفاقيات جنيف على جميع الأطراف المتعاقدة السامية بالبحث عن أولئك المسؤولين عن الانتهاكات المدَّعاة وتقديمهم أمام محاكمها.
    los autores de este acto criminal fueron entregados a la policía por el párroco de Baucau después de que pidieron asilo en la iglesia. UN وسلم قس كنيسة باوكاو أولئك المسؤولين عن هذا العمل اﻹجرامي إلى الشرطة بعد أن سعوا إلى اللجوء في الكنيسة.
    Los Estados Unidos desean recalcar que a quienes sean responsables de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, así como de crímenes de lesa humanidad se les debe exigir rendir cuentas sometiéndolos a todos los mecanismos judiciales nacionales e internacionales pertinentes. UN وتود الولايات المتحدة أن تؤكد أن أولئك المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وكذلك عن الجرائم ضد الإنسانية، ينبغي مساءلتهم أمام كل الآليات القضائية الوطنية والدولية المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more