"أولاً في" - Translation from Arabic to Spanish

    • primero en
        
    • en primer lugar en
        
    • primera vez en
        
    • inicialmente en
        
    • primero a
        
    • antes en
        
    • primero el
        
    • en primer lugar las
        
    • primero la
        
    • en primer lugar el
        
    • incluyó en
        
    • en primer lugar la
        
    Según la información recibida, los organizadores de la marcha estuvieron detenidos primero en un centro de detención y luego en un campo de trabajo en Vientiane. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن منظمي هذه المسيرة قد احتُجزوا أولاً في مركز احتجاز ثم في معسكر للشغل في فيانتيان.
    Muchos miembros de Mother ' s Union apuntaron que las funciones atribuidas a cada género se aprenden primero en la familia. UN أشارت عدة عضوات في اتحاد الأمهات إلى أن أدوار الجنسين تلقن أولاً في الأسرة.
    Los asuntos administrativos que son una preocupación común para todas las organizaciones con sede en Viena se debaten primero en dicho Comité para llegar a una posición común antes de darlos a conocer al país anfitrión. UN فالمسائل التي تعتبر شاغلاً إدارياً مشتركاً للمنظمات والبلد المضيف في فيينا تبحث أولاً في اللجنة الاستشارية كي يتم التوصل إلى نهج مشترك قبل طرح هذه الشواغل الإدارية على البلد المضيف.
    En primer lugar, en las zonas situadas inmediatamente al este y sureste de Tiro, un área densamente poblada. UN أولاً في المنطقة الواقعة مباشرة إلى الشرق والجنوب الشرقي من صور وهي منطقة مكتظة بالسكان.
    El Comité se constituyó por primera vez en 1998, pero desapareció tras la llegada al poder del BNP en 2001. UN وقد شُكلت اللجنة أولاً في عام 1998 ولكن وجودها لم يستمر بعد أن تولى السلطة الحزب الوطني البنغلاديشي في عام 2001.
    Dichas actividades podrían desarrollarse inicialmente en forma de pruebas sobre el terreno. UN ويمكن بدء بعض الأنشطة أولاً في شكل تجارب ميدانية.
    Los asuntos administrativos que son una preocupación común para todas las organizaciones con sede en Viena se debaten primero en dicho Comité para llegar a una posición común antes de darlos a conocer al país anfitrión. UN فالمسائل التي تعتبر شاغلاً إدارياً مشتركاً للمنظمات والبلد المضيف في فيينا تبحث أولاً في اللجنة الاستشارية كي يتم التوصل إلى نهج مشترك قبل طرح هذه الشواغل الإدارية على البلد المضيف.
    El período durante el cual el instrumento estará abierto a la firma, primero en Rotterdam y después en la Sede, se especificará después de la finalización, a fines de 2008 o principios de 2009. UN وستحدد الفترة التي ستكون الاتفاقية مفتوحة فيها للتوقيع، أولاً في روتردام وبعد ذلك في المقر، بعد وضع اللمسات الأخيرة على الاتفاقية في آخر عام 2008 أو مطلع عام 2009.
    En Asia y el Pacífico, se establecieron servicios subregionales de recursos, primero en Islamabad en 1996 y más adelante en Bangkok, con fondos del programa regional. UN ففي آسيا والمحيط الهادئ، أُنشئت مرافق دون إقليمية للموارد بتمويل من البرنامج الإقليمي، أولاً في إسلام أباد عام 1996، ثم في بانكوك.
    Va a ir a una institución de rehabilitación primero en Arizona. Open Subtitles سوف تذهب إلى مركز استشفاءٍ أولاً في آريزونا
    primero en un avion y ahora en un autobus si esto continua, nosotros deberiamos estar en un barco en un rato Open Subtitles أولاً في الطائرة والآن في الباص إذا إستمر هذا سوف نركب قارب بعد قليل
    Mike, la Asociación Nacional de Padres no apoyará el Plan Familia primero en el evento de prensa de la próxima semana. Open Subtitles مايك، مجموعة الأباءِ الوطنيةِ يقطعون الحبلَ على إسناد العوائلِ أولاً في أحداث الصحافة الإسبوعِ القادم
    En primer lugar, en Ba Sing Sei fue Azula quien derrotó el Avatar, no yo. Open Subtitles أولاً في با سينغ ساي كانت أزولا هي من أطاحت بالأفاتار و ليس أنا
    Siempre estuvo convencida, habiendo trabajado en primer lugar en la esfera del desarrollo, luego en la respuesta humanitaria y después en el mantenimiento de la paz, de que faltaba algo. UN وبعد أن عملت أولاً في مجال التنمية، ثم بعد ذلك في الاستجابة للشؤون الإنسانية وبعدها في حفظ السلام، فإنها كانت دائماً مقتنعة بأن هناك شيئاً ما غائباً.
    Sin embargo, con el tiempo la práctica de la acumulación llegó a considerarse un tanto inadecuada, ya que tendía a demorar el procedimiento y hacía que las mismas cuestiones se examinaran dos veces, en primer lugar en la fase preliminar y, posteriormente, en la etapa de examen del fondo. UN إلا أن إجراء الضم أصبح يعتبر مع مرور الوقت غير مناسب نوعاً ما، بما أنه ينزع إلى تأخير الإجراءات ويؤدي إلى مناقشة المسائل نفسها مرتين، أولاً في المرحلة الأولية وثانياً في مرحلة الحيثيات.
    Se apagaron las luces por primera vez en el centro de mando que dijeron: Open Subtitles إنهم أخفتوا الأنوار أولاً في مركز القيادة حين قالوا،
    La respuesta de Malasia consistió inicialmente en recurrir a un gran endeudamiento interbancario por parte del banco central, pero cuando esa técnica resultó insuficiente, el Gobierno también aplicó controles de capital. UN وتمثل رد إندونيسيا أولاً في اقتراض المصرف المركزي اقتراضاً شديداً فيما بين المصارف، ولكن عندما ثبت عدم كفاية هذا اﻷسلوب، لجأت الحكومة أيضاً إلى فرض ضوابط على رؤوس اﻷموال.
    Pero permítanme referirme primero a nuestro momento de cambio: la aprobación del programa de trabajo. UN ولكن اسمحوا لي بأن أخوض، أولاً في مسألة تحديد اللحظة التي حدث فيها التغيير: أي اعتماد برنامج العمل.
    Y, mira, ya estamos compitiendo sin darnos cuenta por el afecto de Hope y por cual de nuestros pelos luce más, quién termina antes en el dormitorio. Open Subtitles ونحن نتنافس من غير قصد على التأثر في هوب من شعره يبدوا أجمل ومن يفرغ أولاً في غرفة النوم
    Ello nos daría por lo menos la posibilidad de cumplir el objetivo de decidir primero el proyecto de declaración antes de comenzar la labor sobre las medidas prácticas de fomento de la confianza. UN فمن شأن ذلك،ف على الأقل، سيتيح ذلكأن يتيح لنا الفرصة لتحقيق هدف البت أولاً في مشروع الإعلان قبل بدء العمل في التدابير العملية لبناء الثقة.
    La Conferencia de las Partes examinará en primer lugar las cuestiones de organización (tema 3 del programa provisional): elección de la mesa y organización de los trabajos e informes sobre las credenciales. UN 53 - سينظر مؤتمر الأطراف أولاً في المسائل التنظيمية (البند 3 من جدول الأعمال المؤقت): انتخاب أعضاء المكتب وتنظيم العمل وتقرير عن وثائق التفويض.
    136. Al valorar esta reclamación, el Grupo ha examinado primero la conveniencia de la selección del Cuerpo como gestor de proyectos. UN 136- وفي تقييم هذه المطالبة، نظر الفريق أولاً في معقولية اختيار سلاح المهندسين كمدير للمشروع.
    Sin embargo, al no haberse hecho una determinación jurídica de la validez de la reclamación contractual, el Grupo debe examinar en primer lugar el texto de los acuerdos de arrendamiento para decidir si la KDC debe, o no, las cantidades reclamadas por la Santa Fe. UN لكن نظراً إلى أنه لم تثبت قانونياً صحة الادعاء التعاقدي، فإن على الفريق أن ينظر أولاً في صياغة عقود الإيجار لتحديد ما إذا كانت المبالغ التي تطالب بها " سانتا في " مدانة بها شركة الحفر الكويتية أو لا.
    La notificación de Chile se incluyó en primer lugar en la Circular de CFP XV, de junio de 2002, y la notificación de la Comunidad Europea en la Circular de CFP XIII, de junio de 2001. UN والإخطار القادم من شيلي قد أبلغ أولاً في الدورية العدد 15 لإجراء الموافقة المسبقة عن علم، الصادرة في حزيران/يونيه 2002 أما الإخطار القادم من الجماعة الأوروبية قد صدر في الدورية العدد 13 لإجراء الموافقة المسبقة عن علم الصادرة في حزيران/يونيه 2001.
    En primer lugar, la KPPU quería saber cómo habían gestionado otros países los múltiples objetivos de las leyes de defensa de la competencia. UN ورغب ممثلو المفوضية أولاً في معرفة كيف تتعامل البلدان الأخرى مع الأهداف المتعددة لقوانين المنافسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more