"أولا في" - Translation from Arabic to Spanish

    • primero en
        
    • inicialmente en
        
    • en primer lugar en
        
    • por primera vez en
        
    • en primer lugar la
        
    • en primer lugar las
        
    • en primer lugar el
        
    • primero una decisión sobre el
        
    • en primer lugar a
        
    • primero la
        
    • primero el
        
    • primero a
        
    • en primer lugar una decisión sobre el
        
    • en primer lugar respecto de
        
    • primeramente en
        
    Ya sabes, cuando estaba primero en la legislatura, estaba allí siete días a la semana. Open Subtitles تعلمون، عندما كنت أولا في المجلس التشريعي، كنت هناك سبعة أيام في الأسبوع.
    Necesitamos construir sobre lo que ya hemos logrado, primero en Río de Janeiro, y después durante el Año Internacional en todo el mundo. UN إننا بحاجة إلى أن نبني على ما تحقق، أولا في ريو دي جانيرو وبعد ذلك خلال السنة الدولية في جميع أنحاء العالم.
    Se afirma que estuvo detenido inicialmente en la cárcel de Sammundri y que luego fue trasladado a la cárcel de distrito de Faisalabad. UN وادعي أنه احتجز أولا في سجن ساموندري ثم نقل إلى سجن مقاطعة فيصل أباد.
    En primer lugar, en caso de producirse un accidente grave, las deficiencias de la cobertura de seguros de personal que presta servicios por contrata podrían tener consecuencias negativas para la imagen de las Naciones Unidas. UN أولا في حالة وقوع أي حادث خطير يمكن أن تتأثر سمعة اﻷمم المتحدة سلبا بسبب تغطية التأمين غير الكافية للموظفين المتعاقدين.
    Como la propuesta de Nigeria, la de Egipto se presentó por primera vez en el tercer período de sesiones de la Comisión Preparatoria de la Conferencia. UN وكان هذا الاقتراح المصري، شأنه في ذلك شأن الاقتراح النيجيري، قد طرح أولا في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية للمؤتمر.
    En lo que respecta a la prestación de servicios de bienestar social, es menester prestar atención urgente a dos cuestiones: en primer lugar, la evolución del carácter de la familia afecta al cambio de los servicios que la familia ofrece a sus miembros, en particular, los que se relacionan con la protección cuando hay desempleo o en casos de discapacidad y a la seguridad financiera en la vejez. UN وفيما يتعلق بتقديم خدمات الرعاية الاجتماعية، ثمة مسألتان تحتاجان الى عناية عاجلة وهما: أولا، أن الطابـع المتغير لﻷســرة يؤثر على الخدمات المتغيرة التي تقدمها اﻷسرة ﻷفرادها، ولا سيما ما يتصل منها بالحماية خلال فترات البطالة أو في حالات اﻹعاقة، وباﻷمن المالي وقت الشيخوخة.
    También instó a los agentes del mundo a que consideraran en primer lugar las disparidades generalizadas en cuanto a la disponibilidad de computadoras. UN وحث الجهات الفاعلة العالمية على أن تنظر أولا في الفجوات الواسعة الانتشار القائمة فيما يتصل بتوافر الحواسيب.
    Lo observamos primero en Sudáfrica y más tarde empezamos a verlo asomar su horrible cabeza en el crepúsculo de este siglo. UN لقد رأيناها أولا في جنوب أفريقيا وبعد ذلك بدأنا نراها ترفع رأسها البشع في أواخر هذا القرن.
    Las publicaciones se presentan primero en versión impresa y las versiones electrónicas suponen trabajo y recursos adicionales. UN فالمنشورات تصدر أولا في شكل مطبوع، وما يصدر منها في شكل الكتروني هو مجرد أعمال وموارد إضافية.
    Con su asentimiento, desearía que se tomara una decisión respecto de esas solicitudes sin examinarlas primero en una reunión oficiosa. UN وأود بموافقتكم اتخاذ قرار بشأن هذه الطلبات، بدون النظر فيها أولا في جلسة غير رسمية.
    Estas dudas quedaron plasmadas primero en el informe de un pequeño grupo de estudio convocado por la Secretaría para examinar problemas decisivos de las estadísticas económicas. UN وانعكست هذه الشكوك أولا في تقرير فرقة عمل صغيرة شكلتها اﻷمانة العامة لمناقشة المشاكل الحرجة في اﻹحصاءات الاقتصادية.
    La propensión de Eritrea a la agresión se puso de manifiesto inicialmente en su beligerante actitud hacia sus vecinos durante los últimos siete años y ahora ha culminado en su forma más extrema con una agresión contra Etiopía. UN إن نزعة إريتريا إلى العدوان تبدت أولا في موقفها التهجمي على جيرانها خلال السنوات السبع الماضية، وبلغت ذروتها بشن أقصى لون من العدوان على إثيوبيا.
    16. La Ley de Normas Laborales, dictada inicialmente en 1953 y revisada en 1989 y en 1997, prescribe las condiciones de trabajo básicas. UN ١٦ - يفرض قانون قواعد العمل الذي سن أولا في عام ١٩٥٣، ونُقح في عام ١٩٨٩ ثم في عام ١٩٩٧ شروطا أساسية للعمل.
    La cuestión de la solución de controversias debe considerarse en primer lugar en el contexto de los acuerdos aplicables entre los Estados del curso de agua. UN وينبغي أن يُنظر في مسألة تسوية النزاع أولا في سياق الاتفاقات المنطبقة بين دول المجرى المائي.
    Es posible afirmar que la protección estatal a una milicia institucional se aplicó por primera vez en Abjasia. UN ويمكن القول بأن حماية الدولة للميليشيات التي اكتسبت طابعا مؤسسيا قد تم تنفيذها أولا في أبخازيا.
    Esta es, en primer lugar, la finalidad de las cláusulas que contienen la definición de los términos empleados en el tratado. Además, ocurre con mucha frecuencia que un tratado aporte indicaciones sobre cómo conviene interpretar las obligaciones que incumben a las partes, bien en el cuerpo mismo del tratado, bien en un instrumento distinto. UN وهذا هو موضوع الشروط التي تتضمن تعريفا للمصطلحات المستخدمة في المعاهدة.() وعلاوة على ذلك، كثيرا ما تعطي المعاهدة توضيحات عن الطريقة التي ينبغي أن تفسر بها الالتزامات الواقعة على كاهل الأطراف في صلب المعاهدة نفسها،() أو في صك مستقل.()
    Se señaló que deberían examinarse en primer lugar las opciones que ya existen para obtener datos libremente y a bajo costo. UN وأشير إلى أنه ينبغي النظر أولا في الخيارات القائمة للحصول على البيانات مجانا أو بتكلفة زهيدة.
    Túnez está de acuerdo en que sería preciso considerar en primer lugar el tema desde el punto de vista de la prevención. UN وقال إن وفده يوافق على وجوب أن ينظر أولا في هذا الموضوع من جانبه الوقائي.
    El alivio de la deuda de los países pobres muy endeudados debería estar orientado en primer lugar a eliminar la dificultad principal, ya sea la escasez de divisas o la falta de recursos presupuestarios. UN وينبغي لتخفيف عبء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أن يسعى في المقام اﻷول إلى إزالة أي عائق ملزم، سواء كان يتمثل في قلة الصرف اﻷجنبي أو في نقص موارد الميزانية.
    En los períodos de sesiones quincuagésimo y quincuagésimo primero, la Asamblea General aprobó créditos para un total de 19 misiones especiales. UN وقد أقرت اعتمادات لما مجموعه ١٩ بعثة مخصصة إما في دورة الجمعية العامة الخمسين أو في دورتها الحادية والخمسين.
    Como el texto del capítulo I no está listo en todos los idiomas de trabajo del Comité, los invita a examinar primero el capítulo II. UN وقال إنه لما كان نص الفصل الأول غير متاح بعد بجميع لغات عمل اللجنة، فإنه يدعو أعضاءها إلى النظر أولا في الفصل الثاني.
    Procederemos primero a adoptar una decisión sobre el párrafo 3, sobre el cual se ha solicitado votación registrada por separado. UN ستبت أولا في الفقرة 3، التي طلب إجراء تصويت مسجل منفصل بشأنها.
    La Asamblea adoptará en primer lugar una decisión sobre el proyecto de resolución A/51/L.27/Rev.1, titulado “Asistencia económica urgente y especial a las Comoras”. UN تبت الجمعيــة العامــة أولا في مشروع القــرار A/51/L.27/Rev.1 المعنون " تقديم المساعدة الاقتصادية الطارئة الخاصة إلى جزر القمر " .
    Se pronunciará en primer lugar respecto de las cuestiones de competencia, y a continuación respecto de las cuestiones de admisibilidad. UN وتبت أولا في مسائل الاختصاص ثم في مسائل المقبولية.
    La mayoría de estas publicaciones, para potenciar al máximo su pertinencia y utilidad, se publican primeramente en formato de adición electrónica, y posteriormente se hace una edición en la imprenta interna. UN ورغبة في تحقيق الدرجة القصوى من حسن التوقيت والجدوى، فإن هذه المنشورات جميعها تقريبا تصدر أولا في شكل يقوم على النشر بواسطة الحاسوب المكتبي وبعد ذلك تصدر بطباعتها طباعة داخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more