Los gobiernos también deberían reformar sus universidades e instituciones educativas de acuerdo con sus prioridades de desarrollo. | UN | وينبغي أيضا للحكومات أن تعيد تشكيل جامعاتها ومؤسساتها التعليمية لجعلها تتسق مع أولوياتها الإنمائية. |
Los gobiernos también deberían reformar sus universidades e instituciones educativas de acuerdo con sus prioridades de desarrollo. | UN | وينبغي أيضا للحكومات أن تعيد تشكيل جامعاتها ومؤسساتها التعليمية لجعلها تتسق مع أولوياتها الإنمائية. |
Además, ha incorporado plenamente los Objetivos de Desarrollo del Milenio en sus prioridades de desarrollo y va por buen camino con respecto a la consecución de la mayoría de esos Objetivos a más tardar en 2015. | UN | وفضلا عن ذلك، أدرجت الأهداف الإنمائية للألفية في أولوياتها الإنمائية وهي تسير على مسار تحقيق معظم الأهداف بحلول 2015. |
:: La necesidad de que las comunidades indígenas definan sus propias prioridades de desarrollo y participen de manera significativa en la adopción de las decisiones que afectan a sus tierras y recursos naturales | UN | :: الحاجة إلى قيام المجتمعات المحلية الأصلية بتعريف أولوياتها الإنمائية الخاصة، والمشاركة بصورة مجدية في اتخاذ القرارات التي تؤثر في أراضيها ومواردها الطبيعية. |
También hay que brindar apoyo a los países de ingresos medianos sobre la base de sus prioridades en materia de desarrollo. | UN | ويجب أيضا توفير الدعم للبلدان ذات الدخل المتوسط على أساس أولوياتها الإنمائية. |
El país invita a la ONUDI a seguir actuando como su asociado estratégico en sus prioridades de desarrollo. | UN | وحثت اليونيدو على مواصلة العمل كشريك استراتيجي لها في أولوياتها الإنمائية. |
En los Emiratos Árabes Unidos, era necesario apoyar a los emiratos septentrionales con un compromiso más firme a fin de de atender sus prioridades de desarrollo. | UN | وفي الإمارات العربية المتحدة، كان ثمة حاجة لالتزام قوي بدعم الإمارات الشمالية من أجل تلبية أولوياتها الإنمائية. |
Además, los documentos de proyectos en los países se elaboraban en consulta con los gobiernos nacionales para cumplir sus prioridades de desarrollo. | UN | كذلك يجري إعداد وثيقة المشاريع القطرية بالتشاور مع الحكومات الوطنية من أجل تلبية أولوياتها الإنمائية. |
Las normas que rigen el comercio también deben reconocer el derecho de todos los países de defender sus prioridades de desarrollo y a proteger a sus grupos vulnerables, especialmente los pequeños agricultores. | UN | ويجب أن تعترف القواعد التجارية أيضا بحق جميع البلدان في حماية أولوياتها الإنمائية والفئات الضعيفة، لا سيما صغار المزارعين في هذه البلدان. |
Los países en desarrollo deben elaborar y aplicar estrategias sobre la base de sus prioridades de desarrollo nacional, mejorar las políticas y la gestión pública para alcanzar un crecimiento económico más fuerte y aumentar la prestación de servicios. | UN | إن البلدان النامية بحاجة إلى رسم وتنفيذ استراتيجيات مبنية على أولوياتها الإنمائية الوطنية، والى تحسين سياساتها وحكمها لتحقيق نمو اقتصادي أقوى، وإلى رفع مستوى تقديم الخدمات الإنسانية. |
A ese fin la lucha contra la pobreza es la piedra angular de la política de desarrollo del Congo, como se evidencia en los objetivos sociales plasmados en sus prioridades de desarrollo. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الغاية، يُعتبر الحد من الفقر حجر الزاوية في سياسات بلدي الإنمائية، كما يتضح ذلك من الأهداف الاجتماعية المنصوص عليها في أولوياتها الإنمائية. |
Por lo tanto, la reforma de las actividades operacionales de las Naciones Unidas debe estar dirigida a dar respuesta a las necesidades de los países en desarrollo conforme se reflejan en sus prioridades de desarrollo. | UN | ولذا، ينبغي أن يُوجه إصلاح الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة نحو الاستجابة لاحتياجات البلدان النامية على النحو الذي تعكسه أولوياتها الإنمائية. |
Las recientes cancelaciones de deuda de países menos adelantados son muy importantes ya que permiten liberar recursos para sus prioridades de desarrollo. | UN | وما جرى مؤخرا من إلغاء لديون أقل البلدان نموا، أمر مهم، إذ تستطيع البلدان تحرير الموارد من أجل خدمة أولوياتها الإنمائية. |
Asimismo, los gobiernos deben tener una idea clara de las normas y reglamentos mundiales que deben tenerse presentes a la hora de diseñar las políticas nacionales sobre la base de sus prioridades de desarrollo. | UN | 49 - وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن تتوفر لدى الحكومة فكرة واضحة عن القواعد والأنظمة العالمية التي يتعين أخذها في الحسبان أثناء رسم السياسات الوطنية على أساس أولوياتها الإنمائية. |
Al mismo tiempo, los países se enfrentan al desafío de adherirse a una variedad de acuerdos y tratados internacionales mientras tratan de ocuparse de sus prioridades de desarrollo. | UN | وفي نفس الوقت، تواجه البلدان التحدي المتمثل في الانضمام إلى اتفاقات ومعاهدات دولية متنوعة بينما تسعى لتنفيذ أولوياتها الإنمائية. |
Por otro lado, al aumentar el ahorro interior, los países tendrán un mayor espacio de políticas para aplicar estrategias adecuadas a sus prioridades de desarrollo. | UN | كما أن زيادة المدخرات المحلية سوف توفر للبلدان مزيداً من حيز السياسات العامة لتنفيذ استراتيجيات تقابل أولوياتها الإنمائية. |
Si bien esos fondos y programas, que están proliferando, supuestamente aportan mayor experiencia en materia de financiación y transferencia de tecnología en esa esfera, no está claro que ofrezcan financiación adicional, y podrían complicar los esfuerzos de los países en desarrollo para establecer sus propias prioridades de desarrollo y obtener asistencia financiera internacional. | UN | ومع أن تكاثر الصناديق والبرامج يوفر، فيما يُفترض، مزيدا من الخبرة الفنية فيما يتصل بتدبير التمويل ونقل التكنولوجيا في ذلك المجال، ليس من الواضح أنه يوفر تمويلا إضافيا، وقد يعقِّد الجهود التي تبذلها البلدان النامية للبت في أولوياتها الإنمائية وللحصول على مساعدة مالية دولية. |
El objetivo general del programa es que se reconozca a las comunidades indígenas como entidades jurídicas con derechos a la tierra y los recursos y tengan capacidad para decidir sus propias prioridades de desarrollo. | UN | ويتمثل الهدف من هذا البرنامج عموما في الاعتراف بمجتمعات الشعوب الأصلية بوصفها كيانات قانونية ولها حقوق في ملكية الأرض والموارد والقدرة على تحديد أولوياتها الإنمائية. |
A nivel de país, la asignación de recursos se ve cada vez más sujeta a las negociaciones a nivel nacional en el marco de los gobiernos para determinar sus prioridades en materia de desarrollo. | UN | وعلى الصعيد القطري، يخضع تخصيص الموارد بشكل متزايد لمفاوضات تُجرى على الصعيد الوطني داخل الحكومات لتحديد أولوياتها الإنمائية. |
La delegación de Etiopía acoge con beneplácito los esfuerzos de algunos países desarrollados tendientes a proporcionar un apoyo presupuestario directo y exhorta a otros a que sigan ese ejemplo, pues es la mejor forma de asegurar que los países en desarrollo tengan el dominio de las prioridades de desarrollo. | UN | وأعربت عن ترحيب وفدها بجهود بعض البلدان متقدمة النمو لتقديم دعم مباشر للميزانيات وشجعت الآخرين على أن يحذو حذوها حيث أن ذلك هو أفضل سبيل لضمان امتلاك البلدان النامية أولوياتها الإنمائية. |
Esas exigencias se crean a veces con poca o ninguna consideración de las situaciones ambientales, preocupaciones comerciales y prioridades de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وهذه المتطلبات تنشأ أحياناً دون إيلاء سوى القليل من الاعتبار، أو عدم إيلاء أي اعتبار على الإطلاق، للأوضاع البيئية للبلدان النامية وشواغلها التجارية أو أولوياتها الإنمائية. |
El Organismo trabaja para forjar las capacidades científicas y técnicas de los Estados miembros de manera que contribuya a sus prioridades nacionales de desarrollo. | UN | وتعمل الوكالة على بناء قدرات الدول الأعضاء العلمية والتقنية بطريقة تدعم أولوياتها الإنمائية الوطنية. |
A ese respecto, es preciso tener en cuenta que la forma de participación en la Comunidad la determinará cada Estado de forma independiente, teniendo en cuenta las prioridades de su desarrollo interno y la situación internacional. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن شكل المشاركة في الرابطة ينبغي أن تحدده كل دولة بصفة مستقلة، في ضوء أولوياتها اﻹنمائية والتزاماتها الدولية. |