Asimismo, debía prestarse en función de la demanda y centrarse en las prioridades de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أيضاً أن يكون هذا التعاون التقني مدفوعاً بالطلب وأن يُركّز على أولويات البلدان النامية. |
El programa de trabajo adoptado en Bangkok reflejaba en lo general las prioridades de los países en desarrollo. | UN | ويعكس برنامج العمل المعتمد في بانكوك أولويات البلدان النامية بوجه عام. |
El programa de trabajo adoptado en Bangkok reflejaba en lo general las prioridades de los países en desarrollo. | UN | ويعكس برنامج العمل المعتمد في بانكوك أولويات البلدان النامية بوجه عام. |
El programa de trabajo adoptado en Bangkok reflejaba en lo general las prioridades de los países en desarrollo. | UN | ويعكس برنامج العمل المعتمد في بانكوك أولويات البلدان النامية بوجه عام. |
Trata de un tema del que la mayoría de los contables no se ocuparán con frecuencia y probablemente será la última prioridad de los países en desarrollo. | UN | فهو يعالج موضوعاً لن يصادفه معظم المحاسبين لفترة طويلة وسيكون على الأرجح في ذيل قائمة أولويات البلدان النامية. |
Sin embargo, pueden hacerlo sólo si cuentan con un apoyo internacional progresista y constante que refleje las prioridades de los países en desarrollo. | UN | ولكن لا يمكنها أن تفعل ذلك إلا بالدعم الدولي المستنير والثابت بمرور الوقت. على نحو يجسد أولويات البلدان النامية. |
las prioridades de los países en desarrollo pueden ser bastante diferentes de las de los países desarrollados. | UN | أما أولويات البلدان النامية فقد تختلف اختلافاً تاماً عن أولويات البلدان المتقدمة. |
También es importante desembolsar estas finanzas de conformidad con las prioridades de los países en desarrollo y no imponerles una carga excesiva. | UN | ومن المهم أيضا أن يُصرف هذا التمويل حسب أولويات البلدان النامية ولا أن يضع عبئا غير منصف عليها. |
En ese sentido, destacó la importancia de reconsiderar la función del G-20 a fin de atender mejor las prioridades de los países en desarrollo. | UN | وشدد في هذا الصدد على أهمية الاعتراف بدور مجموعة العشرين لجعلها تخدم أولويات البلدان النامية على نحو أفضل. |
Los mecanismos de financiación innovadores deben tener en cuenta las prioridades de los países en desarrollo y no han de tener efectos negativos en la cuantía de las formas de financiación tradicionales. | UN | كما ينبغي أن تراعي آليات التمويل المبتكرة أولويات البلدان النامية وألا تؤثر بشكل سلبي في مستوى أشكال التمويل التقليدية. |
Se necesita una comprensión común de lo que se entiende por fuentes de financiación innovadoras, y dichos fondos deben desembolsarse en función de las prioridades de los países en desarrollo. | UN | كما ينبغي أن يكون هناك فهم مشترك لما هية مصادر التمويل المبتكرة وأن توزع حسب أولويات البلدان النامية. |
El orador destacó que las prioridades de los países en desarrollo sin litoral se deberían integrar en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وأكد أن أولويات البلدان النامية غير الساحلية ينبغي أن تُدمج في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
En ese sentido, queremos poner de relieve que el crecimiento económico sostenido es esencial para el desarrollo, teniendo presentes las prioridades de los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الخصوص، أود التأكيد على أن النمو الاقتصادي المتواصل مسألة رئيسية فيما يتعلق بالتنمية، على أن توضع في الاعتبار أولويات البلدان النامية. |
Conscientes de que el crecimiento económico sostenible, el desarrollo social y la erradicación de la pobreza son las prioridades de los países en desarrollo afectados, en particular en Africa, y que son esenciales para lograr los objetivos de un desarrollo sostenible, | UN | وإذ تدرك أن النمو الاقتصادي المستدام والتنمية الاجتماعية واستئصال الفقر هي من أولويات البلدان النامية المتأثرة، ولا سيما في أفريقيا، وأنها لا بد منها لتحقيق أهداف الاستدامة، |
Conscientes de que el crecimiento económico sostenible, el desarrollo social y la erradicación de la pobreza son las prioridades de los países en desarrollo afectados, en particular en Africa, y que son esenciales para lograr los objetivos de un desarrollo sostenible, | UN | وإذ تدرك أن النمو الاقتصادي المستدام والتنمية الاجتماعية واستئصال الفقر هي من أولويات البلدان النامية المتأثرة، ولا سيما في أفريقيا، وأنها لا بد منها لتحقيق أهداف الاستدامة، |
Esas condiciones deben entrañar nuevas formas de colaboración internacional en pro del desarrollo que tengan en cuenta sobre todo las prioridades de los países en desarrollo y estén basadas en el principio de que el proceso de desarrollo requiere una dirección nacional. | UN | ويجب أن يستند هذا السياق إلى شراكة عالمية جديدة من أجل التنمية التي تأخذ في الاعتبار قبل كل شيء أولويات البلدان النامية وتنطلق من مبدأ السيطرة الوطنية على عملية التنمية. |
Se previó que la formulación de esos marcos posibilitaría que el sistema de las Naciones Unidas apoyara más eficazmente las prioridades de los países en desarrollo y se centrara más en los países. | UN | وكان المتوقع أن يتيح وضع هذه الأطر لمنظومة الأمم المتحدة دعم أولويات البلدان النامية بمزيد من الفعالية، وزيادة التركيز على البلدان. |
las prioridades de los países en desarrollo son erradicar la pobreza y mejorar los niveles de vida, en particular satisfacer las necesidades básicas, con asistencia de la comunidad internacional, evitando el deterioro del medio ambiente y la desigualdad social. | UN | وتتمثل أولويات البلدان النامية في استئصال الفقر وتحسين مستويات المعيشة، بما في ذلك سد الاحتياجات اﻷساسية، بمساعدة دولية، مع تجنب الضرر بالبيئة والغبن الاجتماعي. |
Reconocemos plenamente la necesidad de lograr una mayor transparencia, eficacia y rendición de cuentas, pero esperamos que esos cambios no repercutan negativamente en las prioridades de los países en desarrollo en distintas esferas. | UN | وندرك إدراكا تاما الحاجة إلى مزيد من الشفافية والمساءلة والكفاءة، ولكننا نأمل ألا تؤثر هذه التغييرات على أولويات البلدان النامية في مختلف الميادين. |
Subrayamos que la erradicación de la pobreza mediante un crecimiento económico sostenido y acelerado sigue siendo la principal prioridad de los países en desarrollo. | UN | 74 - ونشدد على أن القضاء على الفقر من خلال النمو الاقتصادي السريع والمستدام لا يزال يأتي على رأس أولويات البلدان النامية. |