Esto demuestra que el arreglo de los conflictos dentro del marco de la CEI es una prioridad para Rusia. | UN | وهذا يدلل على حقيقة أن تسوية الصراعات في إطار كومنولث الدول المستقلة يمثل أولوية بالنسبة لروسيا. |
La protección física de la planta nuclear es una prioridad para nuestro Gobierno. | UN | وتشكل الحماية المادية لمحطة الطاقة النووية مجالا ذا أولوية بالنسبة لحكومتنا. |
El sector social es una prioridad para Armenia, y se prevé que en 2012 se habrán duplicado las inversiones en esa esfera. | UN | فالمجال الاجتماعي هو مسألة ذات أولوية بالنسبة لدولة أرمينيا، ونعتزم في عام 2012 أن نضاعف استثمارنا في هذا المجال. |
Algunas delegaciones reiteraron que el cumplimiento de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público (IPSAS) debería seguir siendo una prioridad de la Oficina. | UN | وأكد عدد من الوفود من جديد أن التقيد بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ينبغي أن يظل أولوية بالنسبة إلى المفوضية. |
La prestación de asistencia a África debía seguir siendo una cuestión prioritaria para la UNCTAD. | UN | فينبغي أن تبقى المساعدة المقدمة الى افريقيا مسألة ذات أولوية بالنسبة الى اﻷونكتاد. |
La lucha contra esos problemas es una prioridad para la Unión Europea. | UN | وذكرت أن مكافحة تلك المشاكل تمثل أولوية بالنسبة للاتحاد الأوروبي. |
El Afganistán, un país devastado por 30 años de guerra es, sin dudas, una prioridad para todos nosotros. | UN | أفغانستان، البلد الذي مزقته الحرب طيلة 30 عاما، تمثل أولوية بالنسبة لنا جميعا بلا شك. |
Reconocen asimismo que la población es una prioridad para la asistencia al desarrollo. | UN | كذلك فإنهم يسلمون بأن السكان يشكلون أولوية بالنسبة للمساعدة الانمائية. |
Sin embargo, en 1994 la repatriación voluntaria sigue constituyendo una prioridad para los refugiados procedentes de otros países. | UN | ومع ذلك تظل العودة الطوعية إلى الوطن أولوية بالنسبة للاجئين من البلدان اﻷخرى في عام ٤٩٩١. |
La lucha contra la desertificación también sigue siendo una prioridad para nosotros y hemos ofrecido ser la sede de la secretaría de la Convención de Lucha contra la desertificación. | UN | وتظل مكافحة التصحر تمثل أيضا أولوية بالنسبة لنا، وقد عرضنا استضافة أمانة اتفاقية التصحر. |
Estamos convencidos de que la reforma del Consejo de Seguridad es necesaria y de que es una prioridad para el futuro de esta Organización. | UN | ونحن مقتنعون بأن إصلاح مجلس اﻷمن أمر ضروري، وأنه أولوية بالنسبة لمستقبل هذه المنظمة. |
Esta es una prioridad para nuestra representación: forjemos el futuro con los que tendrán que vivir en él. | UN | وهذا أمر له أولوية بالنسبة لوفدنا: دعونا نصنع المستقبل مع الذين سيرثونه. |
La estabilización siguió siendo una prioridad para la mayoría de los gobiernos de la región, que recurrieron a las políticas fiscales y monetarias como principal instrumento para lograr ese objetivo. | UN | وظل التثبيت يُشكل أولوية بالنسبة لمعظم الحكومات في المنطقة، وأداتها الرئيسية في ذلك هي السياسات المالية والنقدية. |
Su reintegración sigue siendo una prioridad para los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وما زالت مهمة إعادة إدماجهم ذات أولوية بالنسبة لوكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
La adopción de un reglamento permanente debe seguir siendo una prioridad para la Asamblea. | UN | ويجب أن يبقى اعتماد النظام الداخلي أولوية بالنسبة للجمعية. |
África constituye una prioridad para nosotros. | UN | وتشكل أفريقيا أولوية بالنسبة لنا. |
La cuestión de la repatriación de activos adquiridos ilícitamente y exportados en forma ilegal fuera de las fronteras es una prioridad para nuestro país. | UN | ومسألة إعادة الأصول المكتسبة بطرق غير مشروعة والمصدرة عبر الحدود بطرق غير قانونية أولوية بالنسبة لبلدنا. |
El objetivo de lograr la paz y el desarrollo en África ha sido una prioridad de la comunidad internacional durante más de un decenio. | UN | وقد ظل هدف تحقيق السلام والتنمية في أفريقيا أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي منذ أكثر من عقد من الزمان. |
Recordando también la opinión de la Conferencia de que la promoción y protección de los derechos humanos es una cuestión prioritaria para la comunidad internacional, | UN | وإذ تشير أيضا إلى ما رآه المؤتمر العالمي من أن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان مسألة ذات أولوية بالنسبة إلى المجتمع الدولي، |
Una orientación decidida y activa hacia los medios de comunicación será una de las prioridades de cada una de las actividades comprendidas en este subprograma. | UN | وسيشكل التوجيه القوي والنشط لوسائط اﻹعلام أولوية بالنسبة لكل نشاط يضطلع به في إطار هذا البرنامج الفرعي. |
Las asignaciones obedecen a las necesidades prioritarias más urgentes del sector de la electricidad. | UN | ويدل توزيع المواد على أكثر الاحتياجات أولوية بالنسبة لقطاع الكهرباء. |
Las personas sin hogar recibirán prioridad en el arrendamiento de viviendas por largo plazo. | UN | وسيمنح المشردون أولوية بالنسبة ﻹيجار المنازل الطويل اﻷمد. |
Esa infraestructura se podría reforzar en el contexto de una mayor integración regional, que sigue siendo objetivo prioritario para toda la región. | UN | ويمكن تعزيز هذه البنى التحتية في سياق تعميق التكامل الإقليمي، وهو أمر ما زال يمثل أولوية بالنسبة للمنطقة ككل. |
La cuestión de la trata de mujeres y niños tiene carácter prioritario para el Gobierno de Suecia, y en realidad para la Unión Europea. | UN | وتعتبر مسألة الاتجار بالنساء والأطفال ذات أولوية بالنسبة لحكومتها، وفي الواقع بالنسبة للاتحاد الأوروبي. |
El cierre de la brecha entre los grupos minoritarios y la población mayoritaria es esencial para conseguir la prosperidad y ha sido una de las prioridades del Gobierno desde el primer momento. | UN | ويعتبر تضييق الفجوة بين مجموعات الأقلية ومعظم السكان مسألة رئيسية لتحقيق الازدهار وقد ظل أولوية بالنسبة للحكومة منذ البداية. |
En efecto, la UNESCO considera prioritarios para la educación de la mujer los ámbitos de la ciencia y la tecnología. | UN | وتعتبر اليونسكو فعلا مجالات العلوم والتكنولوجيا مجالات ذات أولوية بالنسبة لتربية المرأة. |