"أولوية على" - Translation from Arabic to Spanish

    • prioridad sobre
        
    • prelación frente a
        
    • de prelación sobre
        
    • prioridad a
        
    • prioridad respecto de
        
    • una prioridad en
        
    • primacía sobre
        
    • precedencia sobre el
        
    • encima de
        
    • prelación sobre la
        
    • primacía respecto de
        
    • gozará de prelación
        
    • prelación respecto de
        
    El desarme nuclear y la no proliferación están estrechamente relacionados entre sí, y el desarme nuclear tiene prioridad sobre la no proliferación. UN ونزع السلاح النووي وعدم الانتشار يرتبط كل منهما بالآخر ارتباطا لا ينفصم، ولنزع السلاح النووي أولوية على عدم الانتشار.
    El UNITAR debe recibir prioridad sobre empresas de consultoría privadas, a paridad de calidad y costo de los servicios. UN ولا بد وأن يكون للمعهــد أولوية على الشركات الاستشارية الخاصــة، التي تقدم نفس المستوى من نوعية الخدمات وتكلفتها.
    Ese acreedor deberá poder evaluar, con la debida certeza, si su garantía gozará de prelación frente a los derechos de los demás acreedores y si seguirá surtiendo efecto en un procedimiento de insolvencia. UN فلا بد للدائن من أن يستطيع أن يقدر، بدرجة كبيرة من اليقين، مدى ما لحقّه الضماني من أولوية على الدائنين الآخرين ومن بقاء ذلك الحق نافذ المفعول في اجراءات الاعسار.
    Todo derecho real inscrito con arreglo al Convenio de Ciudad del Cabo gozará de prelación sobre todo otro derecho real inscribible pero no inscrito, en todo caso al que sea aplicable el régimen de este Convenio. UN وتنال الضمانات المسجلة بموجب اتفاقية كيب تاون أولوية على الضمانات القابلة للتسجيل ولكن لم تسجل، في الحالات التي تندرج في نطاق تلك الاتفاقية.
    Recomendó que se diese prioridad a la protección de los derechos humanos frente a los intereses comerciales. UN وأوصت بأن تُمنح حماية حقوق الإنسان أولوية على التنمية التجارية.
    Además de ocuparse de las causas que tiene ante sí, la Corte debe estar preparada para examinar, asignándole prioridad respecto de otros asuntos, todas las peticiones que reciba para la formulación de medidas provisionales. UN وعلى المحكمة، بالاضافة إلى تناول القضايا المدرجة على قائمة الدعاوى المعروضة عليها، أن تكون على استعداد لبحث جميع الطلبات التي تردها للنص على تدابير مؤقتة، وأن تمنحها أولوية على ما عداها.
    Sin embargo, la paz no debe tener prioridad sobre la justicia. UN ولكن السلام يجب ألا تكون له أولوية على العدالة.
    Esos derechos y libertades tendrán prioridad sobre cualquier otra ley. UN وتكون لهذه الحقوق والحريات أولوية على أي قانون آخر.
    la protección de la fuerza de intervención nunca debe tener prioridad sobre la determinación de cumplir la misión; y UN :: يجب ألا يكون لحماية القوة المتدخلة أبداً أولوية على عزيمة إنجاز المهمة؛
    Además, con arreglo al enfoque unitario, un prestamista que suministre financiación para que un comprador pueda adquirir los bienes será también un acreedor garantizado financiador de adquisiciones con prelación frente a otros demandantes, de la misma manera que un vendedor o un arrendador. UN وفي إطار النهج الوحدوي كذلك، يصبح المقرض الذي يقدّم تمويلا لتمكين المشتري من ابتياع ممتلكات دائنا مضمونا بحق ضماني احتيازي لـه أولوية على المطالبين الآخرين، مثله في ذلك مثل البائع أو المؤجر.
    Gozarán de prelación frente a todos los demás acreedores garantizados que reclamen un derecho sobre el accesorio o los bienes corporales mezclados o sometidos a elaboración. UN وستكون لهم أولوية على سائر الدائنين المضمونين الذين يطالبون بحق في الملحق أو في الممتلكات الملموسة الممزوجة أو المصنّعة.
    Además, en estos Estados, el prestamista que brinde crédito al comprador para adquirir bienes será también un acreedor garantizado financiador de la adquisición con prelación frente a otros demandantes, al igual que un vendedor o arrendador. UN وفي هذه الدول، علاوة على ذلك، يصبح أيضا المقرض الذي يقدّم تمويلا لتمكين المشتري من ابتياع موجودات دائنا مضمونا بحق ضماني احتيازي لـه أولوية على المطالبين الآخرين، مثله في ذلك مثل البائع أو المؤجّر.
    Como segundo paso, el acreedor garantizado procurará determinar si algún titular anterior del bien ha constituido una garantía real que goce de prelación sobre la garantía que se le propone. UN وكخطوة تالية، يُجري الدائن المضمون بحثا لكي يتبيّن ما إذا كان ثمة طرف سابق في سلسلة حقوق الملكية قد منح حقا ضمانيا ربما تكون له أولوية على الحق الضماني المقترح.
    Según una de ellas, el proyecto destinado a eliminar todo obstáculo jurídico para el desarrollo del comercio electrónico que pudiera dimanar de los instrumentos internacionales actuales debía gozar de prelación sobre los demás temas, en particular, sobre el de la elaboración de un nuevo instrumento internacional relativo a la contratación electrónica. UN فذهبت مجموعة من الآراء إلى أن القيام بمشروع يستهدف ازالة ما يوجد في الصكوك الموجودة من عقبات تعترض التجارة الالكترونية ينبغي أن تكون لـه أولوية على سائر المواضيع، وخصوصا على اعداد صك دولي جديد يتناول التعاقد الالكتروني.
    Según una de ellas, el proyecto destinado a eliminar todo obstáculo jurídico para el desarrollo del comercio electrónico que pudiera dimanar de los instrumentos internacionales actuales debía gozar de prelación sobre los demás temas, en particular sobre el de la elaboración de un nuevo instrumento internacional relativo a la contratación electrónica. UN فذهبت مجموعة من الآراء إلى أن القيام بمشروع يستهدف ازالة ما يوجد في الصكوك الراهنة من عقبات تعترض التجارة الالكترونية ينبغي أن تكون لـه أولوية على سائر المواضيع، وخصوصا على اعداد صك دولي جديد يتناول التعاقد الالكتروني.
    Los tribunales deben conceder prioridad a las solicitudes de protección por encima de cualquier otra acción judicial. UN ومطلوبٌ من المحاكم أن تعطي طلبات الحماية هذه أولوية على أي عمل قضائي آخر.
    Aún existe la tendencia a dar prioridad a las relaciones con quienes tienen poder. UN ولا يزال هناك ميل نحو إضفاء أولوية على العلاقات مع الفئات الموجودة في السلطة.
    Esta cumbre es prueba de que el apoyo a este diálogo se ha convertido en prioridad a lo más altos niveles. UN ويدل مؤتمر القمة هذا على أن دعم ذلك الحوار أصبح أولوية على أعلى المستويات.
    Además de ocuparse de las causas que tiene ante sí, la Corte debe estar preparada para examinar, asignándole prioridad respecto de otros asuntos, todas las peticiones que reciba para la formulación de medidas provisionales. UN وعلى المحكمة، بالاضافة إلى تناول الدعاوى المدرجة على قائمة الدعاوى المعروضة عليها، أن تكون على استعداد لبحث جميع الطلبات التي تردها للنص على تدابير مؤقتة، وأن تمنحها أولوية على ما عداها.
    Sin embargo, a pesar de los muchos problemas que enfrenta el Gobierno, la habilitación de la mujer sigue siendo una prioridad en el programa nacional. UN ومع ذلك، ورغم التحديات الكثيرة التي تواجه الحكومة، فإن تمكين المرأة يبقى أولوية على جدول الأعمال الوطني.
    Debería preferirse una interpretación que concilie las disposiciones de la Carta, no una que dé a algunas disposiciones primacía sobre otras. UN وينبغي أن يكون التفسير المفضّل هو التفسير الذي يتفق مع أحكام الميثاق لا تفسيراً يعطي بعض البنود أولوية على بعضها الآخر.
    Las especies en peligro de extinción, diversas agencias e incluso personas sin hogar en el territorio de los Estados Unidos, a 8.000 millas de distancia, tienen precedencia sobre el pueblo chamorro. UN إن اﻷنواع المهددة بالخطر، والصكوك الاتحادية المختلفة للولايات المتحدة، بل حتى الناس المشردين في الولايات المتحدة، على بُعد ٠٠٠ ٨ ميل، لهم أولوية على شعب شامورو.
    Los convenios y convenciones internacionales están por encima de las leyes aprobadas por el Parlamento, pero no de la Constitución. UN والاتفاقيات الدولية أهم شأنا من القوانين التي يمرّرها البرلمان، ولكن ليست لها أولوية على الدستور.
    En el informe, se indica que la Sala de Apelaciones del Tribunal se reunió por primera vez y dictó un fallo en una apelación contra una decisión interlocutoria en la que la defensa adujo que el Tribunal no había sido establecido con arreglo a derecho y no tenía primacía respecto de los tribunales nacionales competentes. UN ويُشير التقرير إلى أن دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة انعقدت ﻷول مرة وأصدرت حكما بشأن استئناف دفع فيه محامي الدفاع بأن المحكمة منشأة بصورة غير قانونية وبأنه ليس لها أولوية على المحاكم المحلية المختصة.
    172. El régimen debería disponer que un acreedor garantizado que tenga una garantía real sobre un bien incorporado a un bien inmueble sólo tendrá derecho a ejecutar su garantía real si goza de prelación respecto de los derechos concurrentes sobre el bien inmueble. UN 172- ينبغي أن ينص القانون على أن الدائن المضمون الذي له حق ضماني في ملحق الممتلكات غير المنقولة لا يحق له أن ينفذ حقه الضماني إلا إذا كانت له أولوية على الحقوق المنافسة في تلك الممتلكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more