"أولوية ملحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • una prioridad urgente
        
    • prioridad acuciante
        
    • de prioridad urgente
        
    • una urgente prioridad
        
    • una prioridad inmediata
        
    • prioritaria
        
    Por consiguiente, el desarrollo sostenible de recursos energéticos en los pequeños Estados insulares en desarrollo constituye una prioridad urgente. UN ولذا فإن التنمية المستدامة لموارد الطاقة في الدول الجزرية الصغيرة النامية تشكل مسألة ذات أولوية ملحة.
    En ese contexto, la erradicación de la pobreza es una prioridad urgente, en que las mujeres deben desempeñar una función central. UN وأنه في هذا الصدد، يشكل القضاء على الفقر أولوية ملحة يجب على المرأة أن تضطلع فيه بدور حاسم.
    El Relator Especial recuerda que, si bien con frecuencia la educación queda interrumpida en tiempo de conflicto, su reestablecimiento es una prioridad urgente. UN ويذكر المقرر الخاص بأن عودة المؤسسات التعليمية إلى العمل أولوية ملحة رغم أن التعليم كثيراً ما يتوقف في أوقات النزاع.
    Las medidas aceleradas para reducir la carga de la deuda constituyen una prioridad urgente para reanudar el crecimiento de estos países. UN ويبدو أن التدابير المعجلة لخفض أعباء ديونها أولوية ملحة ﻹعادة تنشيط النمو في هذه البلدان.
    El fortalecimiento de la Convención pertinente sigue siendo una prioridad urgente. UN ولا يزال تعزيز الاتفاقية ذات الصلة بهذه المسألة يشكل أولوية ملحة.
    La restitución de los derechos de propiedad de las minorías era una prioridad urgente, pero los progresos al respecto eran demasiado lentos. UN وكانت لمسألة استعادة حقوق الأقليات في الملكية أولوية ملحة لكن وتيرة التقدم كانت بطيئة في هذا المجال.
    Acordaron que el objetivo de la adhesión universal al TNP era una prioridad urgente. UN واتفقت على أن هدف التقيد العالمي بمعاهدة عدم الانتشار أولوية ملحة.
    Esta lamentable situación de los principales mecanismos y foros de desarme hace que la Primera Comisión tenga una función aún más trascendental y que su reforma sea una prioridad urgente. UN إن هذا الوضع المؤسف لآليات ومحافل نزع السلاح الرئيسية يجعل دور ومسؤولية اللجنة الأولى في غاية الأهمية. وذلك بالتالي يجعل من إصلاح اللجنة الأولى أولوية ملحة.
    · Hacer que, en el marco de las negociaciones de Doha, el desarrollo constituya una prioridad urgente y absoluta para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio; UN :: جعل التنمية في إطار مفاوضات الدوحة أولوية ملحة ومطلقة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    La educación de la próxima generación de la población mundial, siempre en aumento, es una prioridad urgente para todos. UN وتعليم الجيل التالي من سكان العالم الذين يتزايد عددهم هو أولوية ملحة لنا جميعاً.
    Colmar esa laguna es una prioridad urgente. UN ويعتبر سد هذه الفجوة أولوية ملحة.
    Para la SADC, garantizar la equidad en el sistema internacional de comercio es una prioridad urgente. UN وكفالة عدالة النظام التجاري الدولي لها أولوية ملحة بالنسبة للجماعة.
    En las ciudades costeras de rápido crecimiento, por ejemplo, la protección contra la subida del nivel del mar y el aumento de la fuerza de los vientos constituye una prioridad urgente. UN وفي المدن الساحلية التي تتوسع بسرعة مثلا، فإن الوقاية من ارتفاع مستوى سطح البحر ومن زيادة قوة الرياح تصبح أولوية ملحة.
    El aumento de las cuotas aportadas por los Estados miembros es una prioridad urgente. UN وزيادة المساهمات من الدول الأعضاء أولوية ملحة.
    Para concluir, mi delegación quisiera hacer hincapié en que la mejora de los métodos de trabajo de la Asamblea con miras a fortalecer su papel sigue constituyendo una prioridad urgente. UN وفي الختام، يود وفد بلدي أن يشدد على أن تحسين أساليب عمل الجمعية بغية تعزيز دورها لا يزال أولوية ملحة.
    Todos debemos hacer de esto una prioridad urgente y grave. UN وعلينا جميعاً أن نجعل تلك المهمة أولوية ملحة وجادة.
    Detener la producción de material fisionable para armas nucleares es una prioridad acuciante y no se han registrado avances en ese sentido, al menos desde la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) del año 2000, que pidió la conclusión del Tratado en un plazo de cinco años. UN ويشكل وقف إنتاج المواد الانشطارية، التي تستخدم لأغراض صنع الأسلحة النووية، أولوية ملحة لم يتم تحقيق تقدم بشأنها على الأقل منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، الذي يدعو إلى الانتهاء من إبرام هذه المعاهدة خلال خمس سنوات.
    El Comité Especial pide que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz dote a las misiones de esa capacidad indispensable, con carácter de prioridad urgente. UN وتطلب اللجنة الخاصة أن تقوم إدارة عمليات حفظ السلام بإمداد البعثات الميدانية بهذه القدرة الجوهرية باعتبار ذلك أولوية ملحة.
    Obtener su liberación lo antes posible constituye para mí una urgente prioridad, respecto de la cual he estado en contacto con numerosos dirigentes mundiales y con mi Representante Especial. UN وإن إطلاق سراحهم بأسرع ما يمكن يشكل بالنسبة لي أولوية ملحة ما فتئت أجري بشأنها اتصالات مع العديد من قادة العالم ومع ممثلي الخاص.
    La gestión de los combatientes que se retiran de Al-Shabaab siguió siendo una prioridad inmediata del Gobierno Federal. UN 27 - ولا تزال إدارة شؤون المقاتلين الذين فكوا ارتباطهم من حركة الشباب تشكل أولوية ملحة للحكومة الاتحادية.
    Hay acuerdo general en considerar que una reducción apreciable de la deuda de los países en desarrollo o su cancelación total o parcial constituye una medida prioritaria urgente. UN وكان هناك اتفاق عام على أن اجراء تخفيض كبير في الديون أو شطب جميع ديون البلدان النامية أو جزء منها تشكل أولوية ملحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more