"أولى البلدان التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los primeros países en
        
    • los primeros países que
        
    Asimismo, ha sido uno de los primeros países en adherirse a las convenciones contra el racismo y en comprometerse a aplicarlas. UN ولقد كانت أيضا من أولى البلدان التي أعلنت التزامها بالاتفاقيات المناهضة للعنصرية والتي تعهدت بتنفيذها.
    Fue uno de los primeros países en firmar el Convenio y ya ha comenzado el proceso de ratificación. UN فهي من أولى البلدان التي وقَّعت هذه الاتفاقية بل وشرعت بالفعل في عملية التصديق.
    El Pakistán será uno de los primeros países en ser examinado en el marco del proceso de examen periódico universal. UN وستكون باكستان من أولى البلدان التي ستخضع لعملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Además, fue uno de los primeros países que sufrieron los efectos de la crisis de los precios alimentarios. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت أفغانستان من أولى البلدان التي أحست بأثر أزمة ارتفاع أسعار الأغذية.
    Viet Nam es uno de los primeros países que han logrado el objetivo de reducción de la pobreza previsto en los Objetivos de Desarrollo del Milenio, con diez años de adelanto. UN وفييت نام هي من أولى البلدان التي حققت الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالحد من الفقر، قبل الموعد المقرر بعشر سنوات.
    Pagaremos los costos más elevados y somos los primeros países en sentir las consecuencias directas. UN نحن سندفع أبهظ الأثمان ونحن أولى البلدان التي تشعر بالنتائج المباشرة.
    Tailandia considera que seremos uno de los primeros países en el mundo en establecer un Ministerio de Seguridad Humana para ese propósito específico. UN وتعتقد تايلند أننا سنكون أحد أولى البلدان التي تنشئ وزارة للأمن البشري من أجل ذلك الغرض بالتحديد.وستبدأ هذه الوزارة عملها الشهر القادم.
    Fue uno de los primeros países en adherirse a los diversos convenios y convenciones internacionales, comenzando con la Convención internacional del opio, firmada en La Haya, y ha participado en las actividades de las Naciones Unidas en materia de fiscalización de drogas. UN وقد أصبحت واحدة من أولى البلدان التي انضمت إلى مختلف الاتفاقيات الدولية، ابتداءً من اتفاقية الأفيون الدولية التي أبرمت في لاهاي، وقد شاركت في أنشطة الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات.
    En 1985, el Perú fue uno de los primeros países en recibir la visita de un mecanismo especial temático, por parte del grupo de trabajo sobre las desapariciones forzadas o involuntarias. UN وقد كانت بيرو في عام 1985 من أولى البلدان التي زارتها آلية خاصة مواضيعية، وهي زيارة قام بها الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    Noruega estuvo entre los primeros países en alcanzar el objetivo de dedicar el 40% de su asistencia bilateral para el desarrollo a los países menos adelantados. Esa meta la cumplimos en 2002. UN وكانت النرويج من أولى البلدان التي حققت هدف تخصيص ما نسبته 40 في المائة من مساعدتها الإنمائية الرسمية لأقل البلدان نموا؛ بلغناه في عام 2002.
    Gracias al financiamiento del FMAM y la ayuda del Banco Mundial, Moldova fue uno de los primeros países en completar un plan de aplicación nacional (PAN). UN بتمويل من مرفق البيئة العالمية وبمساعدة البنك الدولي، كانت مولدوفا من أولى البلدان التي أكملت خطة التنفيذ الوطنية خاصتها.
    El orador acoge con satisfacción el hecho de que el Paraguay haya sido uno de los primeros países en firmar el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN ورحب بأن باراغواي كانت ضمن أولى البلدان التي توقع على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El Pakistán fue uno de los primeros países en apoyar el examen periódico universal como mecanismo innovador que permitiría al Consejo examinar los derechos humanos eficazmente a escala mundial y eliminar las preocupaciones acerca de la selectividad. UN وكانت باكستان من بين أولى البلدان التي ساندت آلية الاستعراض الدوري الشامل بوصفها طريقة ابتكرها المجلس لدراسة حقوق الإنسان عالميا وبفعالية وللتغلب على الشواغل التي تثيرها النزعة الانتقائية.
    En Libia, Australia fue uno de los primeros países en iniciar una campaña internacional para crear una zona de prohibición de vuelos con el fin de proteger a los civiles en momentos en que la victoria de Al-Qadhafi parecía inminente. UN وفي ليبيا، كانت أستراليا من أولى البلدان التي قامت بحملة على الصعيد الدولي من أجل إقامة منطقة حظر الطيران لحماية المدنيين في وقت بدا فيه أن القذافي في سبيله لتحقيق النصر.
    27. Malasia fue uno de los primeros países en formular una política nacional de juventud, que instituyó en 1985. UN 27 - واستطرد قائلا إن ماليزيا كانت من بين أولى البلدان التي تضع سياسة وطنية للشباب، وقد وضعتها في عام 1985.
    Sri Lanka figura entre los primeros países que han formulado una política nacional de salud reproductiva. UN ٤٢ - وسري لانكا هي من أولى البلدان التي وضعت سياسة وطنية في مجال الصحة اﻹنجابية.
    El Japón desea destacar la importancia del modelo de protocolo adicional y recuerda que es uno de los primeros países que ha puesto en vigor los protocolos adicionales acordados con el OIEA. UN وأضاف أن اليابان تود أن تُبرِز أهمية البروتوكول الإضافي النموذجي وتشير إلى أنها من أولى البلدان التي دخلت بروتوكولاتها الإضافية التي عُقِدت مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية حيِّز النفاذ.
    El Japón desea destacar la importancia del modelo de protocolo adicional y recuerda que es uno de los primeros países que ha puesto en vigor los protocolos adicionales acordados con el OIEA. UN وأضاف أن اليابان تود أن تُبرِز أهمية البروتوكول الإضافي النموذجي وتشير إلى أنها من أولى البلدان التي دخلت بروتوكولاتها الإضافية التي عُقِدت مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية حيِّز النفاذ.
    Sri Lanka fue uno de los primeros países que comenzó una transición temprana hacia la adopción del concepto de salud reproductiva y la formulación de una política nacional general de población y salud reproductiva. UN وكانت سري لانكا من بين أولى البلدان التي أحدثت تحولا مبكرا لاعتماد مفهوم الصحة الإنجابية ووضع سياسة وطنية شاملة معنية بالسكان والصحة الإنجابية.
    La República Checa apoya la labor de los procedimientos especiales de las Naciones Unidas y promueve la cooperación eficaz por estos mecanismos, siendo uno de los primeros países que extendió invitaciones permanentes a dichos mecanismos. UN وتدعم الجمهورية التشيكية الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة؛ وتشجع التعاون الفعال مع هذه الآليات، وكانت من أولى البلدان التي وجهت إليها دعوة مفتوحة.
    El orador señaló que se trataba de uno de los primeros países que habían introducido las NIA en su marco contable nacional. UN وأشار متحدث من فريق المناقشة إلى أن جنوب أفريقيا كانت من أولى البلدان التي أدرجت المعايير الدولية لمراجعة الحسابات في إطارها المحاسبي الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more