Una evaluación preliminar de los resultados conseguidos se presentó en el Informe sobre el Desarrollo Mundial 1993 y se publicó una visión revisada en 1993. | UN | وقد تضمن تقرير سنة ١٩٩٣ عن التنمية في العالم تقييما أوليا لنتائج هذا التقرير، ونشرت طبعة منقحة له في سنة ١٩٩٣. |
A fin de alcanzar este objetivo, la Comisión Conjunta efectuó un intercambio preliminar de puntos de vista acerca de trabajos medioambientales futuros. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الهدف، أجرت اللجنة المشتركة تبادلا أوليا لﻵراء بشأن اﻷعمال البيئية التي سيضطلع بها في المستقبل. |
Los programas con cargo a recursos ordinarios propuestos a la Junta Ejecutiva en 2001 ascienden a una cifra preliminar de 667 millones de dólares. | UN | وتصل قيمة البرامج الممولة من الموارد العامة المقترحة على المجلس التنفيذي في عام 2001 رقما أوليا يبلغ 667 مليون دولار. |
Estos seminarios constituyeron también el marco inicial para promover el Registro a nivel regional. | UN | ووفرت حلقات العمل هذه أيضا إطارا أوليا للتعريف بالسجل على الصعيد الاقليمي. |
Pienso que este es un intercambio inicial de opiniones útil, pero no totalmente satisfactorio. | UN | أعتقد أن هذا تبادلا للآراء أوليا مفيدا، ولكنه ليس تبادلا مرضيا تماما. |
Teniendo en cuenta que hasta dicha fecha se habían recibido 60 informes iniciales y 19 segundos informes periódicos, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أنه ورد حتى هذا التاريخ ٠٦ تقريرا أوليا و٩١ تقريرا دوريا ثانيا، |
La información recibida por la OSSI suele analizarse para realizar una evaluación preliminar de si el asunto en cuestión entra dentro de su mandato. | UN | ويُعمد عادة إلى تحليل المعلومات الواردة بغية تقييمها تقييما أوليا لتقرير ما إذا كانت القضية تندرج في نطاق ولاية المكتب. |
La subcomisión establecida para examinar la presentación de México celebró su primera reunión oficial, durante la cual hizo un análisis preliminar de la presentación. | UN | وعقدت اللجنة الفرعية التي أنشئت للنظر في الطلب المقدم من المكسيك أول اجتماع رسمي لها، أجرت خلاله تحليلا أوليا للطلب. |
Sin duda obra en su conocimiento que la Comisión Goldstone ha publicado un informe preliminar sobre sus investigaciones acerca de las actividades del Ejército Popular de Liberación de Azania (APLA). | UN | كما تعلمون فقد نشرت لجنة غولدستون تقريرا أوليا عن تحرياتها بشأن أنشطة جيش تحرير شعب آزانيا. |
INFORME DEL COMITE QUE REALIZO UNA INVESTIGACION preliminar ACERCA DE LAS ACTIVIDADES DEL EJERCITO POPULAR DE LIBERACION | UN | تقرير اللجنة التي تجري تحقيقا أوليا عن أنشطة جيش تحرير شعب آزانيا |
El Grupo de Trabajo celebró un intercambio preliminar de opiniones respecto de los posibles fundamentos para la revisión de los Principios, pero no llevó a cabo por sí mismo una revisión de esa índole. | UN | إن الفريق العامل أجرى تبادلا أوليا لﻵراء بشأن اﻷسس الممكنة لتنقيح المبادئ، لكنه لم يجر هذا التنقيح نفسه. |
Por consiguiente, la cifra indicada puede considerarse un cálculo preliminar. | UN | ولذلك سينظر في الرقم الوارد هنا بوصفه مؤشرا أوليا. |
Asimismo, se brindaba orientación inicial sobre el proceso para los países que eligieran utilizar esas notas. | UN | كما وفـرت أيضا توجيهـا أوليا بشأن العمليـة في البلدان التي تختـار مذكرة الاستراتيجية القطرية. |
6. Esta opción representa, por lo tanto, un planteamiento inicial y tiene objetivos limitados. | UN | ٦ - ولذلك فإن هذا الخيار يمثل نهجا أوليا وله أهداف محدودة. |
Algunos miembros del Comité observaron que el Estado Parte sólo había presentado un informe inicial desde que se había adherido a la Convención en 1983. | UN | ٥٦٨ - ولاحظ أعضاء اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم إلا تقريرا أوليا واحدا منذ انضمامها إلى الاتفاقية في عام ١٩٨٣. |
La USAID aportó una asignación inicial para apoyar programas en favor de los niños no acompañados. | UN | ورصدت وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية اعتمادا أوليا لدعم برامج اﻷطفال غير المصحوبين. |
Recordando también que ha examinado 51 informes iniciales y 5 segundos informes periódicos de los Estados Partes desde 1983, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أنها قد نظرت منذ عام ٣٨٩١ في ١٥ تقريرا أوليا وخمسة تقارير دورية ثانية واردة من الدول اﻷطراف، |
Se preveía que otro grupo de 25 países pusiera punto final a un primer borrador durante el primer semestre de 1995. | UN | ومن المتوقع من مجموعة أخرى، تضم ٢٥ بلدا، أن تنهي مشروعا أوليا خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٥. |
A pesar de que dichos capitales se retiraron inicialmente de México y Argentina, en la mayoría de los demás países mantuvieron el volumen del año anterior, y en Brasil adquirieron una magnitud considerable. | UN | وبالرغم من أن رأس المال هذا قد سُحب أوليا من المكسيك واﻷرجنتين، فقد بقي حجمه عند مستويات السنة السابقة في معظم البلدان اﻷخرى، وارتفع ارتفاعا كبيرا في البرازيل. |
En el informe provisional se incluyó el esbozo preliminar del estudio. | UN | ويشمل التقرير المؤقت موجزا أوليا للدراسة. |
La Declaración de Copenhague sobre Desarrollo Social y el Programa de Acción de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social constituyen textos preliminares amplios para garantizar ese objetivo. | UN | وإعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وبرنامج العمل يمثلان مخططا أوليا شاملا لكفالة تحقيق هذا الهدف. |
En este sentido, una fuente primaria y sumamente valiosa de información será, sin duda, el Gobierno de Vuestra Excelencia. | UN | وما مــن شك، في هذا الصــدد، أن حكومة سعادتكم ستكون مصــدرا أوليا وثمينا الى أقصى حد للمعلومات. |
25. El Sr. GÓMEZ DE Olea expresa el agradecimiento de su delegación por el diálogo sostenido con el Comité. | UN | 25- السيد غوميز دي أوليا أعرب عن تقدير وفده للحوار مع اللجنة. |
Ya podemos discernir claramente un prototipo de regulación piramidal en las relaciones de las Naciones Unidas con las organizaciones regionales. | UN | وبإمكاننا أن نرى بالفعل نموذجا أوليا لهرم ينظم علاقــات اﻷمم المتحدة بالمنــظمات اﻹقليمية. |
La definición y la transformación de los derechos humanos de las personas discapacitadas en medidas y programas concretos continúa siendo un desafío de importancia primordial. | UN | ويظل تحديد الحقوق اﻹنسانية للمعوقين وترجمتها إلى تدابير وبرامج محددة، يمثل تحديا أوليا. |
A ese respecto, la República del Congo envió a la Secretaría un anteproyecto de instrumento jurídico. | UN | وقدمت جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى الأمانة في هذا الإطار مشروعا أوليا لصك قانوني. |
Esa voluntad política fue considerada un requisito básico para que un sistema de financiación actúe en forma eficaz. | UN | واعتبرت هذه اﻹرادة السياسية شرطا أوليا أساسيا لقيام نظام تمويل يعمل بفعالية. |
La familia también desempeña un papel importante en la transmisión de los valores sociales entre generaciones como agente primario de socialización, por lo que constituye un agente potencial del cambio social. | UN | كما تؤدي اﻷسرة دورا هاما في تناقل اﻷجيال للقيم الاجتماعية بوصفها عاملا أوليا في التنشئة الاجتماعية، ولذا فهي تمثل عاملا ذا قدرة على إحداث التغيير الاجتماعي. |