"أولية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • preliminares en
        
    • inicial en
        
    • iniciales en
        
    • preliminar en
        
    • inicial de
        
    • inicial del
        
    • preliminar de
        
    • inicial a
        
    • primaria en
        
    • primarias en
        
    • preliminares a
        
    • iniciales para
        
    • preliminar del
        
    • preliminares de
        
    • preliminares sobre
        
    Se han celebrado vistas preliminares en relación con otros casos. UN ويجري عقد جلسات استماع أولية في بضع قضايا أخرى.
    Un acuerdo para desarmar y desmovilizar a los combatientes de Kamina. Establecimiento de contactos preliminares en cuatro lugares de la República Democrática del Congo UN اتفاق واحد في كامينا لنزع أسلحة المحاربين وتسريحهم وأجريت اتصالات أولية في 4 مواقع في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    * Tras su redacción inicial en julio de 2002, el presente informe fue actualizado para incluir información adicional. UN * وجب استكمال هذا التقرير ليشمل معلومات إضافية، عقب إعداده بصورة أولية في تموز/يوليه 2002.
    63. En 1993 se realizaron estudios sísmicos iniciales en una zona que se extendía a 200 millas náuticas del Territorio. UN ٦٣ - وأجريت دراسات زلزالية أولية في عام ١٩٩٣، في منطقة تمتد ٢٠٠ ميل بحري من اﻹقليم.
    La práctica de aprobar documentos de estrategia de lucha contra la pobreza representó un paso preliminar en esta dirección. UN وشكّلت الممارسة المتمثلة في اعتماد ورقات استراتيجية الحد من الفقر خطوة أولية في هذا الاتجاه.
    Además, el Consejo de Seguridad pidió el asesoramiento inicial de la Comisión en un plazo de 90 días. UN كما طلب مجلس الأمن إلى لجنة بناء السلام تقديم مشورة أولية في غضون 90 يوماً.
    La Asamblea decidió asimismo que la presentación y el debate inicial del tema tuvieran lugar directamente en sesión plenaria y el resto del examen en la Sexta Comisión. UN وقررت الجمعية العامة كذلك أن يجري عرض البند ومناقشته بصفة أولية في الجلسات العامة مباشرة وأن يجري النظر فيه بعد ذلك في اللجنة السادسة.
    Se llevaron a cabo indagaciones preliminares en Sierra Leona para determinar si estaban entrando en el país cantidades importantes de diamantes en bruto de Liberia. UN وتم القيام باستفسارات أولية في سيراليون للتحقق مما إذا كانت تدخل ذلك البلد كميات كبيرة من الماس الخام الليبري.
    El Representante expuso brevemente sus conclusiones preliminares en un comunicado de prensa que se hizo público al término de la misión, en tanto que en el presente informe se formulan sus conclusiones en forma plena. UN ولخص ممثل الأمين العام آراءً أولية في بيان صحفي أصدره في ختام بعثته، ويورد استنتاجاته الكاملة في هذا التقرير.
    Se está colaborando con la Oficina Nacional de Estadística de Filipinas para determinar formas de institucionalizar la labor de desglose de datos y además se están realizando estudios preliminares en tres provincias. UN وتعمل المؤسسة مع المكتب الوطني للإحصاءات في الفلبين على تحديد الأساليب التي تكفل إضفاء الطابع المؤسسي على تصنيف البيانات، وتُنفذ حاليا دراسة استقصائية أولية في ثلاث مقاطعات.
    Su Gobierno hizo una contribución financiera inicial en 2001 y en breve efectuará otra. UN وذكرت أن حكومتها قدمت مساهمة مالية أولية في عام 2001 وستقدم مساهمة ثانية قريباً.
    En algunas de esas Partes disminuyó el ritmo de crecimiento de las emisiones o incluso éstas se estabilizaron después de un aumento inicial en los primeros años noventa. UN وتباطأت الزيادة في انبعاثات بعض من هذه الأطراف بل وثبتت انبعاثاتهم بعد زيادة أولية في الانبعاثات في أوائل التسعينات.
    Las enseñanzas extraídas indicaban que las actividades coordinadas exigían una inversión inicial en la formulación de los proyectos y las modalidades operacionales. UN وقد كشفت الدروس المستفادة عن أن التنفيذ المنسَّق يتطلب استثمارات أولية في تصميم المشاريع وفي الطرائق التشغيلية.
    Como se indica en otra parte del presente informe, ya han terminado las medidas iniciales en diversas esferas. UN كما ذكر في مواضع أخرى من هذا التقرير جرى الانتهاء من اتخاذ اجراءات أولية في عدة مجالات.
    Se han celebrado ya conversaciones intergubernamentales iniciales en los sectores de los asentamientos humanos, el medio ambiente y el comercio. UN وقد جرت بالفعل مناقشات حكومية دولية أولية في مجالات المستوطنات البشرية، والبيئة والتجارة.
    Ese mecanismo permitió a los interlocutores expresar sus ideas de manera preliminar en un marco menos oficial y facilitó la asistencia de la Federación de Asociaciones de Funcionarios Públicos Internacionales (FICSA), que había dejado de participar en las actividades de la Comisión después del 40º período de sesiones. UN وتمكن المشتركون في الحوار بفضل ذلك الترتيب من التعبير عن أفكارهم بطريقة أولية في إطار يقل التقيد فيه بالطابع الرسمي كما يسر ذلك الترتيب حضور اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين، الذي كان قد أوقف مشاركته في اللجنة في أعقاب الدورة اﻷربعين.
    Liechtenstein aportó una contribución inicial de 100.000 francos suizos y actualmente está decidiendo la cuantía de su próxima contribución. UN وقد قدمت ليختنشتاين مساهمة أولية في الصندوق بمبلغ 000 100 فرنك سويسري، وهي الآن بصدد تحديد قيمة مساهمتها التالية.
    Si se hubiera aplicado esa metodología, se habría llevado a cabo un estudio de viabilidad, que es la etapa inicial del ciclo de desarrollo de un sistema. La elaboración del proyecto se habría basado en una exposición oficial de requisitos convenida por los usuarios y las normas de instalación habrían fijado los requisitos mínimos para la documentación del sistema y el programa. UN ولو وجدت مثل هذه المنهجية وطُبقت، ﻷجريت دراسة الجدوى التي تشكل مرحلة أولية في دورة حياة بناء النظام، ولقام المشروع بالتالي على أساس بيان رسمي بالاحتياجات التي يوافق عليها مستعملون، وﻷمكن لمعايير التركيب أن تحدد الاحتياجات الدنيا من الوثائق اللازمة للنظام والوثائق البرنامجية.
    Las estimaciones son de una cantidad suficiente para justificar un futuro estudio preliminar de viabilidad. UN وتشير التقديرات إلى وجود كمية كافية تدعم إجراء دراسة جدوى أولية في المستقبل.
    Se invitará a los miembros del Consejo de Seguridad a discutir la forma de lograr los objetivos mencionados y prestar apoyo a una resolución del Consejo de Seguridad como medida inicial a este respecto. UN وسيدعى أعضاء مجلس الأمن إلى مناقشة الطرائق الكفيلة بتحقيق الأهداف المذكورة أعلاه وتأييد قرار لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة كخطوة أولية في هذا الصدد.
    Por ejemplo, el acceso de los pobres a servicios básicos de atención médica se mejoró gracias a la rehabilitación de 70 clínicas y centros de atención médica primaria en zonas remotas de la Ribera Occidental. UN فقد تحسنت إمكانية حصول الفقراء على خدمات الرعاية الصحية الأساسية بتأهيل 70 عيادة ومركز رعاية صحية أولية في مناطق نائية على امتداد الضفة الغربية، على سبيل المثال.
    Han realizado acciones primarias en los ejes de normatividad y capacitación UN تم تنفيذ إجراءات أولية في محوري التنظيم القانوني والتدريب؛
    En las consultas privadas que se celebraron a continuación, los miembros del Consejo se mostraron satisfechos en general con la exposición informativa e hicieron observaciones preliminares a la espera del informe del Secretario General. UN وفي المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عموماً عن تقديرهم للإحاطة التي قُدمت، وأدلوا بتعليقات أولية في انتظار صدور تقرير الأمين العام.
    No obstante, para cumplir esta misión, el Banco impone una condición: la necesidad de disponer de recursos iniciales para dicho fondo. UN إلا أن مصرف التنمية اﻷفريقي وضع شرطا واحدا هو ضرورة إيداع موارد أولية في الصندوق.
    Este es un paso preliminar del proceso de adhesión, antes de convertirse en signatario del Tratado de Ottawa. UN وهذه خطوة أولية في عملية الانضمام من أجل أن تصبح الصومال طرفا موقعا كاملا في معاهدة أوتاوا.
    Deben saber que mi Gobierno ya ha tomado medidas preliminares de socorro en Guantánamo y Haití y ha enviado personal para evaluar la situación en la isla filipina de Mindoro. UN وليعلموا أن حكومة بلادي اتخذت اجراءات اغاثة أولية في غوانتنامو وفي هايتي، وأرسلت بموظفين لتقييم الحالة في جزيرة ميندورو الفلبينية.
    El Comité alienta a todos los Estados Partes que han dirigido al Relator Especial respuestas preliminares sobre esas medidas a que concluyan sus investigaciones de la forma más expedita posible e informen al Relator Especial de su resultado. UN وهي تشجع جميع الدول الأطراف التي أرسلت إلى المقرر الخاص ردوداً أولية في إطار المتابعة على الانتهاء من تحقيقاتها بأسرع طريقة ممكنة وإبلاغ المقرر الخاص بما تخلص إليه من نتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more