"أولية من" - Translation from Arabic to Spanish

    • inicial de
        
    • preliminar de
        
    • preliminares de
        
    • preliminar del
        
    • inicial del
        
    • disponibles para la
        
    • iniciales de
        
    • anticipadas de
        
    • anticipada del
        
    • preliminares del
        
    • anticipada de
        
    • anticipado del
        
    Sin embargo, luego de un período inicial de observancia estricta, este acuerdo ha sido violado cada vez con más frecuencia en las últimas semanas. UN ومع ذلك فبعد فترة أولية من الالتزام الدقيق، تزايد انتهاك هذا الاتفاق في اﻷسابيع اﻷخيرة.
    Como medida inmediata, se hará una evaluación minuciosa de las cárceles existentes y se desplegará un contingente inicial de guardiacárceles para llenar el vacío que existe en la actualidad. UN وكخطوة عاجلة، سيجرى تقييم شامل للسجون الموجودة وستنشر مجموعة أولية من حراس السجون لسد الفراغ الحالي.
    El Foro recomendó una cartera preliminar de proyectos al FMAM para que les brindase financiación. UN وأحال المنتدى مجموعة أولية من المشاريع إلى مرفق البيئة العالمي من أجل دعمها.
    Conjunto preliminar de directrices normativas básicas sobre UN مجموعة أولية من المبادئ التوجيهية اﻷساسية للسياسة العامة بشأن برامج
    Además, estos dos órganos intercambian copias preliminares de sus informes a la Asamblea General. UN وفضلا عن ذلك، فإن هاتين الهيئتين تتبادلان نسخا أولية من تقاريرهما إلى الجمعية العامة.
    Versión preliminar del Estudio Mundial sobre el Papel de la Mujer en el Desarrollo: informe del Secretario General UN نسخة أولية من الدراسة الاستقصائية العالمية لعام ١٩٩٤ عن دور المرأة في التنمية: تقرير اﻷمين العام
    El fondo se ha creado con una contribución inicial de la ONUDI de un millón de dólares, procedentes de sus limitados recursos ordinarios para programas. UN وقد أنشئ الصندوق بمساهمة أولية من اليونيدو قدرها مليون دولار سحبت من موارد البرامج العادية المحدودة.
    Se ha reservado un período inicial de 10 días para la Loya Jirga Constitucional. UN وحددت اللويا جيرغا الدستورية فترة أولية من 10 أيام.
    La Red abarca una serie inicial de seis grupos de expertos en los siguientes sectores: UN وتضم هذه الشبكة مجموعة أولية من ستة أفرقة خبراء معنية بالمسائل التالية:
    El Consejo de Seguridad se ha centrado en un conjunto inicial de mandatos en la primera fase. UN ويركز مجلس الأمن، في مرحلة استعراضه الأولى، على مجموعة أولية من الولايات.
    Este proyecto se sustenta en un proyecto de tamaño mediano llevado a cabo anteriormente con un grupo inicial de 25 países menos adelantados, y lo complementa. UN ويكمل هذا المشروع ويبنى على مشروع سابق متوسط الحجم تم عمله لمجموعة أولية من 25 بلداً من أقل البلدان نمواً.
    Después de una escasa reacción inicial de las autoridades locales, el Gobierno estableció una comisión especial encargada de investigar las muertes. UN وعلى إثر استجابة محدودة أولية من جانب السلطات المحلية، أنشأت الحكومة لجنة مخصصة للتحقيق في القتل.
    Se va a publicar una versión preliminar de los documentos como documento de trabajo previo a la publicación para que se pueda disponer inmediatamente de esa importante investigación. UN ويجري إصدار نسخة أولية من مجموعة هذه الورقات لتكون ورقة عمل قبل النشر كي يصبح هذا البحث الهام متاحا بسهولة.
    Asimismo incluye una serie preliminar de observaciones sobre la propuesta alternativa de que se establezcan dos índices. UN وتقدم أيضا مجموعة أولية من التعليقات على الاقتراح البديل لوضع رقمين قياسيين لتسوية مقر العمل.
    Además, alienta al Grupo de Trabajo a que continúe su labor para presentar, a principios de 2005, una serie preliminar de recomendaciones y para preparar capítulos adicionales sobre diversos tipos de bienes. UN وشجع كذلك الفريق العامل على مواصلة جهوده من أجل تقديم مجموعة أولية من التوصيات في موعد مبكر من عام 2005 وإعداد فصول إضافية بشأن نوعيات الأصول المتنوعة.
    OBSERVACIONES preliminares de LA UNIÓN INTERNACIONAL DE TELECOMUNICACIONES SOBRE EL INFORME DEL CONSULTOR JURÍDICO DE LA SECRETARÍA DE LA COMISIÓN CONTENIDO UN تعليقات أولية من الاتحاد على تقرير الخبير الاستشاري القانوني المقدم إلى أمانة لجنـة الخدمـة المدنيـة الدولية،
    Había una versión preliminar del manual que ya se podía consultar electrónicamente. UN وأضاف أن نسخة أولية من الكتيب موجودة على الحاسوب.
    Algunas delegaciones expresaron su preocupación por que muchos países se hallaran todavía en la etapa inicial del proceso de preparación de sus presentaciones. UN 70 - وأعربت عدة وفود عن قلقها لأن العديد من البلدان لا تزال في مرحلة أولية من عملية إعداد طلباتها.
    Para consultar los documentos disponibles para la sesión pulse aquí. UN وللاطلاع على نسخ أولية من وثائق الدورة، يرجى النقر هنا.
    Hasta el 30 de septiembre ha recibido declaraciones iniciales de 63 Estados Partes. UN وحتى ٣٠ أيلول/سبتمبر، تلقت إعلانات أولية من ٦٣ دولــة طرفا في الاتفاقية.
    Además, siguen estando disponibles en el sitio web las versiones anticipadas de varios estudios sobre diferentes Artículos para el volumen III de los Suplementos núms. 7, 8 y 9, así como varios estudios para el Suplemento núm. 10 que se han terminado y están a la espera de que se ultimen los volúmenes respectivos. UN الـ 13 التي هي قيد التجهيز للنشر، وتتواصل على هذا الموقع إتاحة نسخ أولية من العديد من الدراسات المتعلقة بمواد معينة ضمن المجلد الثالث من الملاحق ذات الأرقام 7 و 8 و 9، وكذا دراسات عديدة ضمن الملحق رقم 10 أُنجزت وتنتظر إتمام المجلدات ذات الصلة.
    * El presente documento es una versión anticipada del informe de la Junta de Comercio y Desarrollo sobre su 56ª reunión ejecutiva, celebrada en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra los días 3 y 4 de diciembre de 2012. UN * هذه الوثيقة صيغة أولية من تقرير مجلس التجارة والتنمية عن دورته التنفيذية السادسة والخمسين، المعقودة في مكتب الأمم المتحدة بجنيف يومي 3 و 4 كانون الأول/ ديسمبر 2012.
    También se recibieron contribuciones preliminares del Comité de Derechos Humanos y del Comité contra la Tortura. UN كما قُدمت مساهمات أولية من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب.
    Una versión anticipada de la parte I del Suplemento núm. 17 se ha publicado en la sección del Repertorio del sitio web del Consejo de Seguridad, y el resto se publicará, también en versión anticipada, tan pronto como esté disponible. UN وقد نشرت نسخة أولية من الجزء الأول من الملحق السابع عشر في الفرع المخصص لممارسات مجلس الأمن من الموقع الشبكي لمجلس الأمن وسيتوالى نشر نسخ أولية من الأجزاء المتبقية حالما تصبح متاحة.
    El informe final se presentará al Mecanismo de expertos sobre los derechos de los pueblos indígenas en su segundo período de sesiones, y se distribuirá a los miembros del Foro un texto anticipado del proyecto de directrices para recoger sus observaciones. UN وسيقدَّم التقرير النهائي لحلقة العمل إلى آلية الخبراء في دورتها الثانية وستوفَّر نسخة أولية من مشروع المبادئ التوجيهية لأعضاء المنتدى للتعليق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more