"أو آثار" - Translation from Arabic to Spanish

    • o los efectos
        
    • o efectos
        
    • ni efectos
        
    • o el impacto de
        
    • o de los efectos
        
    • o repercusiones
        
    • ni consecuencias
        
    vi) Prestación de asistencia a la Comisión Jurídica y Técnica para el establecimiento de un programa de vigilancia destinado a observar, medir, evaluar y analizar periódicamente mediante métodos científicos reconocidos los riesgos o los efectos de la contaminación resultante de las actividades en la Zona; UN ' ٦ ' مساعدة اللجنة القانونية والتقنية في وضع برنامج رصد للقيام بالمراقبة والقياس والتقييم والتحليل، بالطرائق العلمية المعترف بها وعلى أساس منتظم، لمخاطر أو آثار التلوث الناتج عن اﻷنشطة في المنطقة؛
    vi) Prestación de asistencia a la Comisión Jurídica y Técnica para el establecimiento de un programa de vigilancia destinado a observar, medir, evaluar y analizar periódicamente mediante métodos científicos reconocidos los riesgos o los efectos de la contaminación resultante de las actividades que se desarrollan en la Zona; UN ' ٦ ' مساعدة اللجنة القانونية والتقنية في وضع برنامج رصد للقيام بالمراقبة والقياس والتقييم والتحليل، بالطرائق العلمية المعترف بها وعلى أساس منتظم، لمخاطر أو آثار التلوث الناتج عن اﻷنشطة في المنطقة؛
    Si bien muchos países de la región están avanzando desde la etapa de planificación a la de ejecución, se han establecido pocos mecanismos para evaluar la calidad o los efectos de los resultados de la política y de los programas. UN وفي حين يتخطى كثير من بلدان المنطقة مرحلة التخطيط إلى مرحلة التنفيذ، لم يجر إنشاء إلا القليل من الآليات لتقييم نوعية أو آثار نتائج السياسات والبرامج.
    Se reducirá también el riesgo de que se produzcan reacciones no deseadas o efectos adversos. UN كما أن ذلك يقلل من مخاطر حدوث ردود فعل غير مرغوبة أو آثار ضارة.
    Este enfoque hace gran hincapié en los resultados o efectos de las políticas y presupuestos gubernamentales. UN ويركز الإطار تركيزاً كبيراً على نتائج أو آثار السياسات والميزانيات الحكومية.
    1. Diseñado especialmente para resistir los efectos electrónicos transitorios o los efectos de impulso electromagnético, ambos consecutivos a una explosión nuclear; UN 1 - مصممة خصيصا لتحمّل الآثار الإلكترونية العابرة أو آثار النبضات الكهرمغنطيسية الناجمة عن انفجار نووي؛ أو
    En particular, se exige a los Estados que vigilen los riesgos o los efectos de la contaminación del medio marino y que publiquen los resultados obtenidos, y que lleven a cabo evaluaciones e informes sobre las actividades previstas bajo su jurisdicción o control que puedan provocar una contaminación importante o cambios perjudiciales significativos en el medio marino. UN وبالتحديد، يُطلب إلى الدول أن ترصد أخطار أو آثار التلوث في البيئة البحرية وأن تنشر تقارير عما يتم التوصل إليه من نتائج، وكذلك إجراء تقييمات للأنشطة المعتزم الاضطلاع بها في إطار ولايات الدول أو سيطرتها والتي قد تسبب تلوثا شديدا للبيئة البحرية أو تحدث تغييرات هامة وضارة بهذه البيئة.
    Por ejemplo, es importante controlar el impacto negativo que podrían tener las propuestas de medidas legislativas o de política, como los efectos en el derecho a la vivienda de los proyectos basados en el desarrollo, o los efectos de la descentralización de los servicios en el derecho a la educación. UN فمن المهم، مثلا، رصد الأثر السلبي المحتمل لما يُقترح من تدابير تشريعية أو تدابير تتعلق بالسياسات، من قبيل آثار المشاريع الإنمائية على الحق في المسكن أو آثار لامركزية الخدمات على الحق في التعليم.
    Con sus centenares o millares de usuarios, la plataforma puede utilizarse en calidad de sistema de alerta temprana o para identificar las pautas de violencia o los efectos de un desastre natural o facilitar con rapidez la respuesta o la prestación de servicios. UN إذ يمكن استعمال المنصة، التي تستوعب مئات أو آلاف المستخدمين، كنظام للإنذار المبكر، أو لتتبع أنماط من العنف أو آثار كارثة طبيعية، أو لتيسير الاستجابة السريعة أو تقديم الخدمات.
    Sin embargo, aún así, el problema es diferente del que plantean los efectos de una reserva inválida o los efectos de las reacciones a una reserva inválida. UN 498 - ولكن هنا أيضا تختلف المشكلة عن مسألة آثار التحفظ غير الصحيح أو آثار ردود الفعل على تحفظ غير صحيح من هذا القبيل.
    3. Invita a todos los Estados a que consideren la posibilidad de adoptar medidas administrativas y legislativas, según proceda, para contrarrestar la aplicación o los efectos extraterritoriales de las medidas coercitivas unilaterales; UN 3 - تدعو جميع الدول إلى النظر في اتخاذ تدابير إدارية أو تشريعية، حسب الاقتضاء، من أجل التصدي لما للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من تطبيقات أو آثار تتجاوز الحدود الإقليمية؛
    El fentión no causó malformaciones de importancia o efectos significativos en la mayoría de los parámetros reproductivos en animales experimentales. UN ولم يحدث الفينثيون تشوهات كبيرة أو آثار مهمة على معظم باراميترات التكاثر في حيوانات التجارب.
    Estaba desesperado, que te sometí a ramificaciones o efectos secundarios desconocidos. Open Subtitles لقد كنت يائساً وقتها ولذا عرّضتك إلى نتائج أو آثار جانبية مجهولة
    Estaba desesperado, que te sometí a ramificaciones o efectos secundarios desconocidos. Open Subtitles لقد كنت يائساً وقتها ولذا عرّضتك إلى نتائج أو آثار جانبية مجهولة
    Las restricciones suelen ser parciales y tienen por objeto excluir o limitar las inversiones extranjeras directas en algunos sectores económicos, industrias o actividades, o condicionar ciertas características o efectos de las inversiones. UN فالتدابير التقييدية تستهدف إما استبعاد أو تقييد دخول الاستثمار المباشر اﻷجنبي في قطاعات اقتصادية أو صناعات أو أنشطة معينة، وإما تقرير خصائص أو آثار محددة للاستثمارات.
    Los Estados deberían velar por que sus políticas, prácticas y programas relacionados con el comercio de la pesca y productos pesqueros no constituyan obstáculos a ese comercio ni causen degradación ambiental o efectos sociales adversos, incluidos los efectos en la nutrición. UN وينبغي للدول أن تضمن أن سياساتها وبرامجها وممارساتها المتعلقة بالتجارة في المنتجات السمكية ومنتجات مصائد اﻷسماك لن تنتج عنها حواجز أمام هذه التجارة أو تدهور بيئي أو آثار اجتماعية سلبية، بما في ذلك اﻵثار التغذوية.
    Observaron que si bien ese informe había mencionado una gama impresionante de actividades, no indicaba claramente los resultados o efectos concretos logrados en el país. UN وأشارت هذه الوفود إلى ذكر مجموعة هائلة من الأنشطة، ومع ذلك لم يشر التقرير إلى نتائج محددة أو آثار محققة على الصعيد القطري.
    Según el Estado Parte, esto indica que no hay violación continuada ni efectos continuados de la presunta violación, por lo que la denuncia es inadmisible ratione temporis. UN وفي رأي الدولة الطرف يدل هذا على عدم وجود انتهاكات مستمرة أو آثار للانتهاك المزعوم، مما يجعل الادعاء غير مقبول من حيث الزمان.
    En consonancia con las decisiones pertinentes de la Conferencia de las Partes (CP) sobre la aplicación de esos párrafos, la CP/RP estudiaría en su primer período de sesiones las medidas que fuera necesario tomar para reducir al mínimo los efectos adversos del cambio climático y/o el impacto de la aplicación de medidas de respuesta para las Partes mencionadas en esos párrafos. UN وتمشياً مع المقررات ذات الصلة التي اتخذها مؤتمر الأطراف بشأن تنفيذ الفقرتين المذكورتين، كان على مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، في دورته الأولى، أن ينظر في الإجراءات اللازم اتخاذها للتقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ و/أو آثار تدابير الاستجابة على الأطراف المشار إليها في الفقرتين.
    Sin un claro entendimiento de las ramificaciones de los distintos regímenes de bienes en el matrimonio, o de los efectos de un contrato prenupcial, es difícil para una mujer o un hombre hacer una decisión informada. UN وبدون فهم واضح لﻵثار المتشعبة لمختلف نظم الملكية الزواجية أو آثار عقد اتفاق قبل الزواج، من الصعب على المرأة أو الرجل أن يختار عن وعي.
    En particular, algunas Partes sugirieron que se estudiaran las consecuencias y/o repercusiones de las medidas de respuesta en algunas esferas emergentes. Para ello se propuso que se celebrara un taller. UN واقترح بعض الأطراف على وجه الخصوص استكشاف نتائج و/أو آثار تدابير الاستجابة في بعض المجالات الناشئة واقُترح لهذا الغرض تنظيم حلقة عمل.
    No ha habido ningún caso conocido o documentado de contaminación por amianto ni consecuencias negativas para la salud a causa de la emisión de fibras de amianto. UN 55 - وليس ثمة حالات معروفة أو موثقة عن حدوث تلوث بالاسبستوس أو آثار صحية ضارة نتيجة لإطلاق ألياف الاسبستوس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more