| Con mucha frecuencia, una u otra de las partes no está dispuesta a permitir que las Naciones Unidas ayuden a resolver un conflicto en potencia o efectivo. | UN | فغالبا ما يكون طرف أو آخر من اﻷطراف غير مستعد لتمكين اﻷمم المتحدة من أداء دور للمساعدة على حل نزاع محتمل أو قائم. |
| Con mucha frecuencia, una u otra de las partes no está dispuesta a permitir que las Naciones Unidas ayuden a resolver un conflicto en potencia o efectivo. | UN | فغالبا ما يكون طرف أو آخر من اﻷطراف غير مستعد لتمكين اﻷمم المتحدة من أداء دور للمساعدة على حل نزاع محتمل أو قائم. |
| Aunque no es un concepto nuevo, algunos Estados Partes siguen haciendo mucho hincapié en uno u otro de esos aspectos. | UN | وبالرغم من أن هذا ليس بالمفهوم الجديد، فإن بعض الدول الأطراف لا تزال تركز بصفة رئيسية على جانب أو آخر من تلك الجوانب. |
| Aunque no es un concepto nuevo, Sudáfrica advierte de la tendencia a hacer principalmente hincapié en uno u otro de estos aspectos. | UN | ومع أن ذلك ليس مفهوما جديدا، فإن جنوب أفريقيا تحذر بشدة من الميل إلى التركيز بشكل رئيسي على جانب أو آخر من هذه الجوانب. |
| El examen del informe brinda la oportunidad a todos los que deseen hacerlo de comentar uno u otro aspecto de la labor del Consejo. | UN | ونظرنا في التقرير يوفر فرصة لجميع الراغبين في التعليق على جانب أو آخر من عمل المجلس ﻷن يفعلوا ذلك. |
| Se tiene la idea de que cada medida de la UNPROFOR se lleva a cabo a expensas de una u otra de las partes contendientes. | UN | فكل إجراء تقوم به القوة ينظر إليه باعتباره ميزة لصالح طرف أو آخر من اﻷطراف المتحاربة. |
| Así pues, 89 países respondieron a una u otra de esas encuestas. | UN | وهكذا فان 89 بلدا ردت على استبيان أو آخر من استبيانات هذه الدراسات الاستقصائية. |
| Si tiene que recurrir a la fuerza, lo hará en circunstancias claramente definidas y como consecuencia de actos de una u otra de las partes en el conflicto. | UN | وإذا تعين على قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تلجأ الى استعمال القوة فسيكون ذلك في ظروف محددة تحديدا واضحا تسببت فيها إجراءات من جانب طرف أو آخر من أطراف النزاع. |
| Los medios de difusión internacionales a menudo han sido influenciados por una u otra de las partes que intervienen en el conflicto, por las realidades comerciales, o por el grado de interés que demuestre el público en sus aspectos humanitarios. | UN | فوسائط اﻹعلام الدولية تتأثر، في كثير من اﻷحيان، بطرف أو آخر من أطراف النزاع، وكذلك بالحقائق التجارية ودرجة اهتمام الجمهور بالعمل اﻹنساني. |
| Ya destacamos su carácter transversal y la imposibilidad de clasificarlo específicamente en una u otra de las " generaciones " de derechos humanos. | UN | وأشرنا من قبل إلى طابعه الشامل وإلى عدم إمكان " تصنيفه " بالتحديد في جيل أو آخر من " أجيال " حقوق الإنسان. |
| 71. Numerosas delegaciones manifestaron su preferencia por una u otra de estas opciones. | UN | 71- وأعربت عدة وفود عن تفضيلها لخيار أو آخر من هذه الخيارات. |
| Muchos Estados han ratificado en 1992 uno u otro de estos dos últimos instrumentos. Sin embargo, menos de 70 Estados Miembros han aceptado el procedimiento relativo a las denuncias individuales contenido en el Protocolo Facultativo. | UN | ومضى قائلا إن عددا كبيرا من الدول صدق في عام ١٩٩٢ على صك أو آخر من تلك الصكوك، بيد أن عدد الدول اﻷعضاء التي قبلت باﻹجراء المتعلق بالشكاوى الفردية الوارد في البروتوكول الاختياري يقل عن ٧٠ دولة. |
| En el curso de la era moderna, ha habido momentos en que la atención se ha centrado en uno u otro de esos tres elementos, con el consiguiente descuido relativo de los otros dos. | UN | وفي خلال الفترة الحديثة، كان ثمة ميل إلى التركيز أساسا على عنصر أو آخر من هذه العناصر الثلاثة، مع إهمال العنصرين اﻵخرين نسبيا. |
| Modificar uno u otro de los elementos de la gestión de los recursos humanos sin comprender qué consecuencias ello acarrearía para los demás podía afectar negativamente al carácter integrado de la gestión de los recursos humanos. | UN | وإضافة إلى أن التأثير في عنصر أو آخر من عناصر إدارة الموارد البشرية دون فهم عواقبه على العناصر اﻷخرى يكون له نتائج سلبية على الطابع المتكامل ﻹدارة الموارد البشرية. |
| La negación de uno u otro de los aspectos citados anteriormente, equivale a negar la evidencia; no es posible negar las diferentes formas de culturas y civilizaciones, ni sus movimientos perpetuos y su influencia recíproca. | UN | فماذا نحن فاعلون؟ إن إنكار جانب أو آخر من الجانبين المذكورين أعلاه يعني إنكار ما هو بديهي: إذ لا يمكن إنكار اﻷشكال المختلفة للثقافات والحضارات ولا حركتها المستمرة ولا نفوذها المتبادل. |
| Hasta ese momento, la asistencia beneficiaba a uno u otro de los progenitores, quien interrumpía su actividad profesional para dedicarse a la educación de sus hijos, en ocasión de un tercer nacimiento. | UN | وكانت هذه المعونة تسدد حتى اﻵن ﻷحد أو آخر من الوالدين الذي توقف عن نشاطه المهني لكي يكرس نفسه لتربية أولاده بعد ولادة ثالثة. |
| Sin embargo, el Comité ha observado que con frecuencia la información aportada en relación con el artículo se ha limitado solamente a uno u otro aspecto de ese derecho. | UN | بيد أن اللجنة لاحظت ان المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالمادة ٦ غالبا ما تقتصر على جانب واحد أو آخر من هذا الحق. |
| Sin embargo, el Comité ha observado que con frecuencia la información aportada en relación con el artículo se ha limitado solamente a uno u otro aspecto de ese derecho. | UN | بيد أن اللجنة لاحظت ان المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالمادة ٦ غالبا ما تقتصر على جانب واحد أو آخر من هذا الحق. |
| Sin embargo, el Comité ha observado que con frecuencia la información aportada en relación con el artículo se ha limitado solamente a uno u otro aspecto de ese derecho. | UN | بيد أن اللجنة لاحظت ان المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالمادة 6 غالبا ما تقتصر على جانب واحد أو آخر من هذا الحق. |
| Todo esto es nuevo y hay que celebrarlo, aunque todavía no se haya llegado al entendimiento perfecto en aspecto alguno de la estrategia. | UN | وهذا تطـور جديد يستحق الثناء، وإن لم يكن ثمة بعد تفاهـم كامل بشـأن جانب أو آخر من جوانب هذه الاستراتيجية. |
| El 89% de los centros proporcionan algún tipo de servicio preventivo. | UN | ومن جملة المراكز التابعة للمنظمة يقدم 89 في المائة منها شكلاً أو آخر من أشكال الخدمات الوقائية. |