"أو آليات أخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • u otros mecanismos
        
    • o de otros mecanismos
        
    • o mecanismos
        
    En cuanto a los gobiernos, la Asamblea General recomendó que se establecieran comités nacionales u otros mecanismos para el Decenio. UN وفيما يتعلق بالحكومات، يلاحظ أن الجمعية العامة قد أوصت بإنشاء لجان وطنية أو آليات أخرى للعقد.
    En otros casos, puede haber comités ministeriales u otros mecanismos de coordinación interinstitucional. UN وفي حالات أخرى، قد توجد لجان وزارية أو آليات أخرى للتنسيق فيما بين المؤسسات.
    Tercero, no debemos ampliar la aplicación del concepto de la responsabilidad de proteger para incluir a agentes no estatales u otros mecanismos no previstos en la Carta de las Naciones Unidas. UN ثالثا، يجب ألا نوسع نطاق تنفيذ المسؤولية عن الحماية بحيث تشمل جهات فاعلة من غير الدول أو آليات أخرى غير المنصوص عليها بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Algunas organizaciones regionales han adoptado medidas para facilitar la asistencia a través de la creación de fondos u otros mecanismos. UN وخطت بعض المنظمات الإقليمية خطوات لتيسير هذه المساعدة من خلال إنشاء صناديق أو آليات أخرى.
    Al respecto, la idea del artículo 24 es facilitar las consultas entre los Estados sobre la gestión de los cursos de agua internacionales, incluido el establecimiento de una organización conjunta o de otros mecanismos. UN وفي هذا الصدد، فإن المادة ٢٤ يقصد منها تسهيل المشاورات بين الدول بشأن إدارة المجاري المائية الدولية، بما في ذلك إنشاء منظمة مشتركة أو آليات أخرى.
    Algunas organizaciones regionales han adoptado medidas para facilitar la asistencia a través de la creación de fondos u otros mecanismos. UN وخطت بضع منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك بعض الخطوات لتيسير هذه المساعدة من خلال إنشاء صناديق أو آليات أخرى.
    La Comisión alentó también a los gobiernos a que prestaran apoyo al Decenio, en consulta con los pueblos indígenas, mediante, entre otras cosas, la preparación de programas, planes e informes relacionados con el Decenio y el establecimiento de comités nacionales u otros mecanismos en los que participaran los pueblos indígenas. UN وشجعت اللجنة أيضا الحكومات على دعم العقد بالتشاور مع السكان اﻷصليين عن طريق، بين جملة أمور، إعداد برامج وخطط وتقارير ذات صلة بالعقد وإنشاء لجان وطنية أو آليات أخرى تشرك فيها السكان اﻷصليين.
    En tercer lugar, hay que tener en cuenta si la organización tiene tribunales independientes u otros mecanismos que permitan deducir las consecuencias de una violación de sus obligaciones, sin necesidad de recurrir a otras normas o mecanismos del derecho internacional general. UN وثالثا، يجب النظر في مسألة هل لدى المنظمة محاكم مستقلة أو آليات أخرى لتحديد نتائج الإخلال بالتزاماتها، دون حاجة إلى اللجوء إلى قواعد أو آليات أخرى في القانون الدولي العام.
    En su análisis, el Equipo de Vigilancia ha señalado que al menos 31 Estados han establecido comités u otros mecanismos nacionales para coordinar a todos los organismos pertinentes que se ocupan de cuestiones de lucha contra el terrorismo. UN وأشار فريق الرصد في تحليله إلى أن 31 دولة على الأقل أنشأت لجانا وطنية أو آليات أخرى من أجل جمع كل الوكالات المعنية معا لمناقشة المسائل المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    La Conferencia de revisión recomendó que los Estados se comprometieran a alcanzar ese objetivo mediante el establecimiento de niveles máximos y planes u otros mecanismos para realizar una evaluación continua de la capacidad. UN وقد أوصى المؤتمر الاستعراضي بأن تلتزم الدول ببلوغ هذا الهدف عن طريق تحديد مستويات مستهدفة ووضع خطط أو آليات أخرى للتقييم المتواصل للقدرات.
    14. Algunos Estados informaron de que un buen método para garantizar la eficacia de las estrategias, políticas o planes nacionales de lucha contra la trata de personas era establecer la oficina de un relator nacional u otros mecanismos pertinentes relativos a la trata de personas. UN وأفادت بعض الدول بأنه هناك طريقة جيدة لضمان فعالية الاستراتيجيات أو السياسات أو الخطط الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، ألا وهي إنشاء مكتب لمقرر وطني أو آليات أخرى تتعلق بالاتجار بالأشخاص.
    Los Estados también pueden establecer o contribuir a fondos u otros mecanismos que prestan apoyo a los familiares de los periodistas asesinados, por ejemplo, apoyo económico, subsidios de educación y tratamiento médico y psicológico. UN وبإمكان الدول أيضاً أن تنشئ أو تساهم في صناديق أو آليات أخرى تقدم الدعم لأسر الصحفيين الذين قتلوا، بما في ذلك الدعم المالي ومنح التعليم والعلاج الطبي والنفسي.
    Intensificar la coordinación y la comunicación a nivel nacional entre los ministerios, organismos, y autoridades regionales y locales competentes, estableciendo centros u otros mecanismos de coordinación y difusión de la información. UN ٧٤ - تكثيف التنسيق والاتصالات على الصعيد الوطني فيما بين الوزارات المعنية والوكالات والسلطات اﻹقليمية والمحلية عن طريق إنشاء مراكز تنسيق أو آليات أخرى للتنسيق ونشر المعلومات.
    Intensificar la coordinación y la comunicación a nivel nacional entre los ministerios, organismos, y autoridades regionales y locales competentes, estableciendo centros u otros mecanismos de coordinación y difusión de la información. UN ٧٤ - تكثيف التنسيق والاتصالات على الصعيد الوطني فيما بين الوزارات المعنية والوكالات والسلطات اﻹقليمية والمحلية عن طريق إنشاء مراكز تنسيق أو آليات أخرى للتنسيق ونشر المعلومات.
    Una vez que hayamos llegado a este acuerdo y sepamos cuáles son los temas de que va a ocuparse la Conferencia en 1997, estaremos en condiciones de determinar la forma de tratar esos temas, ya sea mediante el establecimiento de comités ad hoc, coordinadores especiales u otros mecanismos de que disponga la Conferencia. UN فإذا ما اتفقنا على جدول اﻷعمال، وعلمنا ما هي البنود التي سوف يعالجها هذا المؤتمر في عام ٧٩٩١، فسوف نكون في موقف يتيح لنا أن نقرر كيفية معالجة هذه البنود، هل عن طريق إنشاء لجان مخصصة، أو تعيين منسقين خاصين، أو آليات أخرى مما هو متاح لهذا المؤتمر.
    :: En el contexto de la parálisis institucional, especialmente en el Parlamento nacional, la Comisión de Consolidación de la Paz debería obtener asistencia financiera de los asociados internacionales, en forma de apoyo presupuestario u otros mecanismos que permitan al Gobierno responder al flagelo de la inseguridad alimentaria y el aumento de los precios de los alimentos UN :: وفي سياق هذا الشلل المؤسسي، وخاصة البرلمان الوطني، ينبغي للجنة بناء السلام أن تحشد المساعدة المالية من الشركاء الدوليين، في شكل دعم للميزانية أو آليات أخرى من أجل تمكين الحكومة من التصدي لآفة انعدام الأمن الغذائي وارتفاع الأسعار
    Belarús se ha opuesto sistemáticamente a cualquier transferencia de autoridad para la adopción de decisiones de la Comisión en pleno a sus Grupos de Trabajo o a coloquios u otros mecanismos. UN 4 - وقالت إن بيلاروس عارضت باستمرارٍ أي نقل لسلطة اتخاذ القرار من المفوضية ككل إلى أفرقتها العاملة أو إلى ندوات أو آليات أخرى.
    Y entre otras ideas de Ed ha pensado cómo conectar el cerebro usando luz u otros mecanismos directamente a cosas como estas prótesis. TED وأحد الجوانب التي أضافها "إيد"، هو أنه يفكر كيف يوصِل المخ باستخدام الضوء أو آليات أخرى مباشرة بأشياء كهذه الأطراف الصناعية.
    d) El establecimiento de comités nacionales u otros mecanismos en que participen las poblaciones indígenas para que los objetivos y actividades del Decenio se planifiquen y ejecuten sobre la base de una plena asociación con esas poblaciones; UN " )د( إنشاء لجان وطنية أو آليات أخرى يشارك فيها السكان اﻷصليون، لضمان تخطيط وتنفيذ أهداف وأنشطة العقد على أساس المشاركة الكاملة مع السكان اﻷصليين؛
    d) El establecimiento de comités u otros mecanismos nacionales en que participen las poblaciones indígenas para que los objetivos y actividades del Decenio se planifiquen y ejecuten sobre la base de una plena asociación con esas poblaciones; UN )د( إنشاء لجان وطنية أو آليات أخرى يشارك فيها السكان اﻷصليون، لضمان تخطيط وتنفيذ أهداف وأنشطة العقد على أساس من المشاركة الكاملة مع السكان اﻷصليين؛
    Es una herramienta poderosa y de gran importancia para los pequeños productores, pero también para los productos básicos que carecen de mercados organizados de futuros o de otros mecanismos que garanticen la formación y transparencia de los precios. UN فالمعلومات أداة قوية ذات أهمية كبرى للمنتجين الأصغر حجما، وللسلع الأساسية التي لا توجد لها أسواق آجلة منظمة أو آليات أخرى تؤمن كشف الأسعار وشفافيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more