"أو أشخاص آخرون" - Translation from Arabic to Spanish

    • u otras personas
        
    • o de otras personas
        
    En la Encuesta se formulan preguntas a los participantes sobre los tipos de abuso a que son sometidos por sus parejas u otras personas de su entorno. UN فالدراسة تسأل المشاركات عن الجرم الذي يرتكبه ضدهن شركائهن أو أشخاص آخرون معروفون جيداً لديهن.
    2. Velar por que los nacionales de Turkmenistán u otras personas que se hallen en el territorio de Turkmenistán no pongan esos u otros fondos o activos financieros a disposición de esas personas; UN 2 - كفالة ألا يستخدم مواطنو تركمانستان أو أشخاص آخرون في إقليم تركمانستان هذه الأموال أو الأصول المالية، أو أية أموال أو أصول أخرى، لصالح هؤلاء الأفراد؛
    Se ha creado un módulo para " proporcionar información sobre la prevalencia de todo acto de violencia cometido por el marido u otras personas contra la mujer mayor de 15 años " . UN ووضعت وحدة قياس لـ " تقديم معلومات عن حدوث أي عمل عنفي يقترفه الزوج أو أشخاص آخرون ضد نساء تزيد أعمارهن عن 15 سنة " ().
    Generalmente las partes estrechamente vinculadas son: i) los familiares; ii) los representantes dependientes, los fiduciarios, fideicomisarios, mandatarios u otras personas de igual o similar naturaleza; iii) una persona o sociedad que es propietaria del 100% de las acciones de una sociedad residente; y iv) una sociedad de propiedad exclusiva de las personas o sociedades anteriormente mencionadas u otras personas. UN وتشمل الأطراف الوثيقة الصلة عادة: ' 1` الأقارب؛ و ' 2` الوكلاء التابعون والمؤتمنون والأمناء والمرشحون وسائر الأشخاص من نفس الشاكلة أو من شاكلة مماثلة؛ و ' 3` فرد أو شركة تملك 100 في المائة من الأسهم في شركة مقيمة؛ و ' 4` شركة يملكها كليا الأشخاص المذكورون أو الشركات المذكورة أو أشخاص آخرون.
    18.1. Se considerará que la información puede obtenerse conforme a los procedimientos administrativos normales si está en poder de las autoridades tributarias o éstas la pueden obtener conforme a los procedimientos normales de determinación de los impuestos, que pueden entrañar investigaciones o exámenes especiales de las cuentas comerciales del contribuyente o de otras personas. UN 18-1 ويعتبر أن الحصول على المعلومات ممكن في إطار الممارسات العادية إذا كانت تلك المعلومات في حيازة السلطات الضريبية، أو يمكن لهذه السلطات التحصل عليها في سياق الإجراءات العادية لتحديد الضرائب، التي قد تشمل إجراء تحقيقات خاصة أو فحوص خاصة لحسابات الأعمال التي يحتفظ بها دافع الضرائب أو أشخاص آخرون.
    Ese es el sentido de las palabras " sus nacionales u otras personas " , que de hecho se refieren a personas tanto físicas como jurídicas. UN وذلك هو المعني المقصود من الصيغة " مواطنوها أو أشخاص آخرون " ، وهي الصيغة التي تشمل كذلك الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين على حد السواء.
    La recogida de esos datos sea necesaria con fines de medicina preventiva, diagnóstico médico, prestación de servicios sanitarios o tratamiento o administración de servicios médicos, y el procesamiento de esos datos lo realice el personal médico u otras personas sujetas al deber de respetar la confidencialidad; UN إذا كان جمع البيانات ضرورياً لأغراض الطب الوقائي، والتشخيص الطبي، وتوفير خدمات الرعاية الصحية أو العلاج، أو إدارة خدمات الرعاية الصحية، أو إذا تولى تجهيز هذه البيانات موظفون طبيون أو أشخاص آخرون يخضعون لواجب السرية؛
    El propósito de la organización que administra el Albergue de Mujeres (Kvennaathvarf) es proporcionar cobijo a mujeres y a sus hijos cuando han sido violadas o les resulta imposible seguir viviendo en el hogar como consecuencia de la violencia que sufren, en forma de agresiones físicas o de crueldad mental, a manos del marido, el concubino u otras personas alojadas bajo el mismo techo. UN ويتمثل هدف منظمة إدارة اللاجئات في توفير المرافق للاجئة بالنسبة لكل من المرأة وأطفالها عندما يكون الوضع في المنزل مستحيلا بالنسبة لهن في أن يستمروا في العيش هناك بسبب العنف المنزلي سواء في شكل اعتداءات جنسانية أو قسوة عقلية، يمارسها الزوج أو الشريك المتعايش أو أشخاص آخرون في البيت، وبالنسبة أيضا للمرأة ضحية الاغتصاب.
    El proyecto de artículo 11 (Prohibición de la expulsión encubierta) establece que " se entiende por expulsión encubierta la salida forzosa de un extranjero de un Estado que resulte indirectamente de acciones u omisiones de dicho Estado, incluidas las situaciones en que ese Estado apoye o tolere actos cometidos por sus nacionales u otras personas con la intención de provocar la salida de extranjeros de su territorio " (sin cursiva en el original). UN " 2 - لأغراض مشاريع المواد هذه، يقصد بعبارة الطرد المقنع مغادرة أجنبي الدولة قسراً، متى كانت نتيجة غير مباشرة لفعل الدولة أو امتناعها عن فعل، حين تؤيد الدولة أعمالاً غير قانونية يرتكبها مواطنوها أو أشخاص آخرون بقصد التحفيز على مغادرة الأجانب لإقليمها، أو تتغاضى عن تلك الأعمال.
    Los menores de 14 años de edad tendrán derecho a concertar contratos para satisfacer sus necesidades comunes y habituales, contratos destinados a obtener beneficios personales gratuitos y contratos relacionados con el uso de sus propios ingresos o de dinero provisto por sus representantes legales u otras personas, si estos contratos no tienen una forma notarial prescrita o alguna otra forma específica. UN ويتمتع القاصرون الذين تقل أعمارهم عن 14 عاما بحق الدخول وحدهم في عقود لتلبية حاجاتهم العادية والمعتادة، وإبرام عقود تهدف إلى مغنم شخصي فيه مصلحتهم، وكذلك إبرام عقود تتصل باستخدام حصائلهم الخاصة أو الأموال التي يقدمها ممثلوهم القانونيون أو أشخاص آخرون إذا كانت العقود المذكورة لا تتضمن أي توثيق منصوص عليه أو أي شكل محدد آخر.
    Las fuerzas militares que han establecido el control sobre un determinado territorio tienen la obligación de mantener el orden público y evitar que los miembros de sus propias fuerzas u otras personas bajo su control infrinjan el derecho internacional humanitario (A/HRC/13/21/Add.3 y Corr.1 y 2, párr. 15). UN ويُطلب إلى القوات العسكرية التي أحكمت سيطرتها على أراضٍ معينة، دعم القانون والنظام ومنع خروق القانون الإنساني الدولي التي يرتكبها أفراد تابعين لها أو أشخاص آخرون يخضعون لسيطرتها (A/HRC/13/21/Add.3 و Corr.1 و 2، الفقرة 15).
    13. Al presentar sus informes, los Estados Partes deberán indicar las disposiciones de su derecho penal que sancionan la tortura y los tratos o castigos crueles, inhumanos y degradantes, y especificar la sanciones aplicables a esos actos, sean éstos cometidos por funcionarios públicos u otras personas que actúen en nombre del Estado o por particulares. UN ٣١- وينبغي للدول اﻷطراف أن تبين عند تقديم تقاريرها اﻷحكام الواردة في قانونها الجنائي التي تقضي بالمعاقبة على التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة، مع تحديد العقوبات التي تطبق على ارتكاب هذه اﻷفعال، سواء ارتكبها مسؤولون عموميون أو أشخاص آخرون يعملون باسم الدولة، أو أفراد بصفتهم الشخصية.
    13. Al presentar sus informes, los Estados Partes deberán indicar las disposiciones de su derecho penal que sancionan la tortura y los tratos o castigos crueles, inhumanos y degradantes, y especificar la sanciones aplicables a esos actos, sean éstos cometidos por funcionarios públicos u otras personas que actúen en nombre del Estado o por particulares. UN ٣١- وينبغي للدول اﻷطراف أن تبين عند تقديم تقاريرها اﻷحكام الواردة في قانونها الجنائي التي تقضي بالمعاقبة على التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة، مع تحديد العقوبات التي تطبق على ارتكاب هذه اﻷفعال، سواء ارتكبها مسؤولون عموميون أو أشخاص آخرون يعملون باسم الدولة، أو أفراد بصفتهم الشخصية.
    13. Al presentar sus informes, los Estados Partes deberán indicar las disposiciones de su derecho penal que sancionan la tortura y los tratos o castigos crueles, inhumanos y degradantes, y especificar la sanciones aplicables a esos actos, sean éstos cometidos por funcionarios públicos u otras personas que actúen en nombre del Estado o por particulares. UN 13- وينبغي للدول الأطراف أن تبين عند تقديم تقاريرها الأحكام الواردة في قانونها الجنائي التي تقضي بالمعاقبة على التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة، مع تحديد العقوبات التي تطبق على ارتكاب هذه الأفعال، سواء ارتكبها مسؤولون عموميون أو أشخاص آخرون يعملون باسم الدولة، أو أفراد بصفتهم الشخصية.
    La declaración de nacimiento se efectúa de forma escrita u oral por ambos padres o por uno de ellos, y en caso de enfermedad, muerte de los padres o imposibilidad de hacerlo por otro motivo, mediante declaración de un familiar o vecino o de la administración del centro médico en el que se encontraba la madre al nacer el niño, o de otras personas (art. 184). UN ويجري إعلان الولادة كتابة أو شفويا بواسطة اﻷبوين معاً أو أحدهما؛ وفي حالة مرض أو وفاة اﻷبوين أو اذا كانا لا يستطيعان ﻷسباب أخرى اعلان الولادة، يجوز أن يقوم بهذا اﻹعلان اﻷقارب أو الجيران أو المتولون إدارة المؤسسة الطبية التي توجد فيها اﻷم، أو أشخاص آخرون )المادة ٤٨١(.
    20.1. Se considerará que la información puede obtenerse conforme a los procedimientos administrativos normales si está en poder de las autoridades tributarias o éstas la pueden obtener conforme a los procedimientos normales de determinación de los impuestos, que pueden entrañar investigaciones o exámenes especiales de las cuentas comerciales del contribuyente o de otras personas. UN 20-1 ويعد الحصول على المعلومات ممكنا في إطار الممارسات الاعتيادية إذا كانت تلك المعلومات في حيازة السلطات الضريبية، أو كان يمكن لهذه السلطات الحصول عليها في سياق الإجراءات المعتادة للربط الضريبي، التي قد تشمل إجراء تحريات خاصة أو فحص خاص لحسابات الأعمال التجارية التي يحتفظ بها دافع الضرائب أو أشخاص آخرون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more