"أو أعمال" - Translation from Arabic to Spanish

    • o actos de
        
    • o de
        
    • o la
        
    • o los actos de
        
    • o los trabajos
        
    • o trabajos
        
    • o en
        
    • o acto de
        
    • o comisión de actos de
        
    • y actos
        
    • o acciones
        
    • o acción
        
    • ni actos
        
    • o a actos de
        
    • o negocios
        
    Nigeria no proporciona cobijo a terroristas o a ninguna persona culpable de incitar a la comisión de un acto o actos de terrorismo. UN لا توفر نيجيريا الملاذ الآمن للإرهابيين ولا لأي كان ثبت ضلوعه في التحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية.
    “a vivir en paz dentro de fronteras seguras y reconocidas y libres de amenaza o actos de fuerza.” UN ومعترف بها بمنأى عن اﻷخطار أو أعمال القوة.
    Puede ser autor de este delito cualquier persona que participe directamente en actividades destructivas, desórdenes o actos de resistencia armada a las autoridades o cualquier persona que organice disturbios masivos. UN وقد يكون الفاعل شخصا يشارك في أنشطة مدمرة، أو أعمال شغب، أو مقاومة مسلحة ضد السلطات بشكل مباشر، أو أي شخص يقوم بتنظيم اضطرابات شعبية.
    El Estado no puede invocar su propia legislación ni la incompetencia o desobediencia de sus agentes para eximirse de responsabilidad, ya se trate de actos de gobierno o de pura gestión. UN ولا يمكن للدولة أن تحتج بتشريعها الخاص ولا بعدم كفاءة موظفيها ولا بعصيانهم لتتبرأ من المسؤولية سواء كانت هذه اﻷعمال أعمال سلطة أو أعمال إدارة محضة.
    Artículos 302 a 304: Se castigan con pena de muerte el homicidio, los crímenes cometidos con torturas o actos de barbarie y el homicidio precedido, acompañado o seguido por otro delito. UN المواد 302 إلى 304: يعاقب بالإعدام على الاغتيال أو الجرائم المرتكبة بأعمال تعذيب أو أعمال بربرية أو القتل الذي يسبق جريمة أخرى أو يواكبها أو يليها.
    El Código Penal del Canadá contiene una serie de disposiciones relativas a la incitación a la comisión de un acto o actos de terrorismo. UN يتضمن القانون الجنائي الكندي مجموعة من التدابير التي تستهدف مكافحة الحض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية.
    Tailandia ha adoptado las medidas siguientes para prohibir por ley e impedir la incitación a la comisión de un acto o actos de terrorismo: UN :: اتخذت تايلند التدابير التالية كي تحظر بنص القانون، وتمنع، التحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية:
    Por consiguiente, el Código Penal de Bulgaria penaliza la incitación a la comisión de un acto o actos de terrorismo. UN وبناءً على ذلك، تنص المدونة الجنائية البلغارية على تجريم التحريض على ارتكاب عمل أو أعمال إرهابية.
    :: " La legislación que penalice concretamente la prestación de cualquier ayuda a terroristas o actos de terrorismo " UN :: التشريع الذي يجرم بشكل محدد أي شكل من أشكال المساعدة للإرهابيين أو أعمال الإرهاب
    :: Prohibir las transferencias de armas que puedan utilizarse para cometer crímenes de lesa humanidad o actos de genocidio; UN :: حظر نقل الأسلحة التي يحتمل استخدامها لارتكاب جرائم ضد الإنسانية أو أعمال إبادة جماعية؛
    Puesto que en general éste alude a accidentes o actos de violencia, se pregunta si en el informe denota violencia contra la mujer. UN وبما أنه يفهم عادة بأنها تعني حوادث أو أعمال العنف، فقد تساءلت إن كان ذلك يشير في التقرير إلى أعمال العنف ضد النساء.
    En el marco legislativo de Brunei no hay leyes concretas para el delito de acto o actos de terrorismo. UN بموجب قوانين بروني، لا توجد تشريعات محددة تتعلق بجريمة ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية.
    Además, la Ley de orden público puede aplicarse también para prohibir y prevenir la incitación a cometer un acto o actos de terrorismo. UN وعلاوة على هذا، يمكن أيضاً تطبيق قانون النظام العام لحظر ومنع التحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية.
    Medidas dirigidas a prohibir por ley y prevenir la incitación a cometer un acto o actos de terrorismo UN حظر التحريض على ارتكاب عمل أو أعمال إرهابية ومنعها بموجب القانون
    Queremos reiterar nuestro llamamiento a que se ponga fin a la violencia, trátese de acciones militares o de actos de terror contra civiles inocentes e inermes. UN ونود أن نكرر دعوتنا إلى الجميع لإنهاء العنف سواء كان عمليات عسكرية أو أعمال إرهابية ضد المدنيين الأبرياء العزل.
    El Estado parte debe garantizar la investigación, prosecución y sanción de cualquier hecho discriminatorio o de violencia motivado por la orientación sexual o identidad de género de la víctima. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق في ما يُرتكب من أفعال تمييزية أو أعمال عنف بدافع الميل الجنسي للضحايا أو هويتهم الجنسانية، ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    El Estado parte debe garantizar la investigación, prosecución y sanción de cualquier hecho discriminatorio o de violencia motivado por la orientación sexual o identidad de género de la víctima. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق في ما يُرتكب من أفعال تمييزية أو أعمال عنف مدفوعة بالميل الجنسي للضحايا أو هويتهم الجنسانية، ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    :: Recluten a personas para su participación en grupos terroristas o la comisión de actos terroristas; UN :: يجند لصالح جماعات إرهابية أو أعمال إرهابية
    A la luz del derecho internacional vigente, no es válido establecer amnistías que cubran los crímenes contra la humanidad, los crímenes de guerra o los actos de genocidio. UN ويحظر القانون الدولي الحالي حالات العفو العام التي تشمل الجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب أو أعمال الإبادة الجماعية.
    CCT: Recomendaciones a la CP sobre el uso de la información o los trabajos de otros órganos de cooperación científica UN لجنة العلم والتكنولوجيا: تقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف بشأن الاستفادة من معلومات أو أعمال هيئات التعاون العلمي الأخرى
    Respecto de los mandatos, en algunos casos eran generales e implícitos y no siempre se exigía la elaboración de documentos o trabajos concretos. UN وفيما يتعلق بالولايات، فإنها تكون أحياناً عامة ومضمرة، ولا تتطلب دائماً وثائق أو أعمال محددة يتعين إصدارها.
    El Consejo recalcó la importancia de prevenir nuevos ataques u hostilidades de este tipo contra la República de Corea o en la región. UN وأكد المجلس على أهمية منع وقوع هجمات أو أعمال عدائية مماثلة أخرى ضد جمهورية كوريا أو في المنطقة.
    La KFOR sigue estando preparada para enfrentar debidamente cualquier disturbio o acto de violencia. UN وقوة كوسوفو على أتم الاستعداد لمواجهة الاضطرابات أو أعمال العنف.
    Se insta a los Estados a que respeten y protejan todos los lugares religiosos contra el daño y la destrucción, al tiempo que se les exhorta a luchar contra la instigación o comisión de actos de violencia motivados por el odio y la intolerancia fundados en la religión y la cultura, que puedan causar discordia y desarmonía dentro de las sociedades y entre ellas. UN ويطلب إلى جميع الدول احترام الأماكن الدينية وحمايتها من الأضرار والتدمير. ويحث الدول على مكافحة التحريض على العنف أو أعمال العنف المستندة إلى بواعث الكراهية والتعصب بسبب الدين والثقافة، مما قد يتسبب في إثارة الفتنة والشقاق داخل المجتمعات وفيما بينها.
    Algunas de ellas han sido formuladas oralmente, otras veces por escrito, y en este contexto, mediante notas y actos de los órganos competentes del Estado. UN ويصاغ بعضها شفويا، وبعضها الآخر خطيا، في شكل مذكرات أو أعمال من جانب الهيئات المختصة في الدولة.
    Otras versiones prefieren hablar de misiones, patrullajes o acciones comunes. UN وتذكر مصادر أخرى أنها إنما تقوم ببعثات أو دوريات أو أعمال مشتركة.
    Por tanto, cualquier encargo o acción prohibida por el derecho vigente en un lugar, o por el derecho internacional, puede ser encomendada a un mercenario, quien no se considera limitado ni siquiera por los usos y costumbres de la guerra ni por las normas desarrolladas a través de los siglos para humanizar, en la medida de lo posible, los conflictos armados. UN ولذلك يمكن أن يعهد بأي مهمات أو أعمال يحظرها القانون الساري في مكان ما، أو يحظرها القانون الدولي إلى المرتزق، الذي يعتبر نفسه في حل حتى من استخدامات وأعراف الحرب ومن القواعد التي طورت عبر القرون ﻹضفاء الطابع اﻹنساني، بقدر اﻹمكان، على النزاعات المسلحة.
    Según la información de los órganos competentes de Rusia, después de la implantación el 5 de diciembre de 2000 del régimen de visados con Georgia, la situación en los puestos de control en la frontera entre Rusia y Georgia sigue siendo tranquila, sin que se hayan observado incidentes ni actos ilegales. UN تفيد الهيئات الروسية المختصة بأن الحالة على نقاط الحدود الروسية - الجورجية هادئة عقب فرض نظام التأشيرات على الحدود مع جورجيا في 5 كانون الأول/ديسمبر 2000، ولم تلاحظ أية حوادث أو أعمال منافية للقانون.
    - Mientras que puede ser legítimo prohibir la incitación al terrorismo o a actos de terrorismo, los Estados no deben emplear términos vagos tales como " glorificando " o " promoviendo " el terrorismo cuando restringen la libertad de expresión. UN وعلى الرغم من أن حظر التحريض على الإرهاب أو أعمال الإرهاب قد يكون مشروعاً، ينبغي ألا تستخدم الدول عبارات غامضة مثل " تمجيد " أو " ترويج " الإرهاب عند فرض القيود على التعبير.
    lleva a grandes beneficios para la sociedad y tecnología, o negocios, o lo que sea que salga de ello. Y esta es una de ella también, TED يقود إلى منافع مجتمعية و تكنولوجية كبيرة, أو أعمال تجارية, أو أي شيء يمكن أن ينتج منه, و هذا علمٌ أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more