Si se detienen las investigaciones o el juicio, deben comunicarse las razones de ello a las víctimas o sus familiares. VI. Cuestiones intersectoriales relacionadas con el sistema | UN | وحيثما يكون هناك وقف للتحقيقات أو المحاكمة، ينبغي إعلام المجني عليهم أو أفراد أسرهم بالأسباب التي أدت إلى ذلك. |
Desde 1990 su Gobierno aplica un sistema de indemnizaciones para las víctimas o sus familiares inmediatos. | UN | فمنذ عام 1990، ينفذ بلده نظاما لجبر الضحايا أو أفراد أسرهم المباشرين. |
La Ley establece también el papel fundamental del Mediador en la tramitación de las quejas de personas con discapacidad o sus familiares por infracciones o violaciones de sus derechos humanos. | UN | وينص القانون أيضاً على الدور الأساسي لأمين المظالم في التعامل مع الشكاوى التي يقدمها الأشخاص ذوو الإعاقة أو أفراد أسرهم بشأن مظالم أو انتهاك لحقوقهم كبشر. |
Los beneficiarios deben ser víctimas directas de tortura o familiares directos de las víctimas. | UN | ويتعين أن تكون الجهات المستفيدة ضحايا مباشرين للتعذيب أو أفراد أسرهم المباشرين. |
Repatriación de los restos mortales de los trabajadores migratorios o de sus familiares y asuntos relativos a la indemnización por causa del fallecimiento | UN | إعادة جثث العمال المهاجرين أو أفراد أسرهم المتوفين ومسائل التعويض المتصلة بالوفاة. |
El Estado parte debería facilitar al Comité información y datos estadísticos sobre los casos en que se ha otorgado indemnización a víctimas de la tortura o a sus familiares. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تزوّد اللجنة ببيانات إحصائية عن حالات التعويض المقدم إلى الضحايا أو أفراد أسرهم. |
Desde 2001 hasta 2006 fueron encarcelados 27 empleadores, esposos o miembros de sus familias por abusos contra dichos trabajadores. | UN | وفي الفترة من 2001 إلى 2006، حكم بالسجن على 27 من أصحاب العمل أو زوجاتهم أو أفراد أسرهم بسبب إساءتهم إلى عمال المنازل الأجانب. |
El Afganistán respondió que cumplía plenamente la disposición, pero la legislación que se citó no contenía detalles acerca de si las instituciones financieras debían mantener registros adecuados de las cuentas y operaciones relacionadas con personas que desempeñaran o hubieran desempeñado funciones públicas prominentes y sus familiares y estrechos colaboradores. | UN | ومع ذلك، فإن الفقرات المقتطفة من التشريعات لم تتضمن تفاصيل عما إذا كانت المؤسسات المالية ملزمة بالاحتفاظ بسجلات وافية عن حسابات ومعاملات متعلقة بأفراد مكلفين أو سبق أن كلفوا بأداء وظائف عمومية هامة أو أفراد أسرهم أو أشخاص وثيقي الصلة بهم. |
El acceso a cursos de idioma en los países de destino ayudará a las mujeres migrantes a conocer y afirmar sus derechos en caso de que los empleadores o sus familiares los vulneren. | UN | وإمكانية الالتحاق بدورات تدريبية لغوية في بلدان المقصد ستساعد المهاجرات أيضا على التعرف على حقوقهن والدفاع عنها إذا ما انتهك أصحاب العمل أو أفراد أسرهم هذه الحقوق. |
Numerosas personas prestaron testimonio sobre las condiciones que ellas mismas o sus familiares habían experimentado como migrantes. | UN | وقدم العديد من الأفراد شهاداتهم عن حالات المهاجرين الذين مروا هم أنفسهم بتجربتها و/أو أفراد أسرهم. |
El Comité también recomienda que se repare adecuadamente a las víctimas y/o sus familiares. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتقديم تعويض مناسب إلى الضحايا و/أو أفراد أسرهم. |
El Comité también recomienda que se repare adecuadamente a las víctimas y/o sus familiares. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتقديم تعويض مناسب إلى الضحايا و/أو أفراد أسرهم. |
También se han verificado varios casos en los que, estando implicados agentes del Estado, los fiscales se abstienen indebidamente de iniciar la investigación de hechos delictivos de su conocimiento por temor a posibles represalias, exigiendo la denuncia formal de las víctimas o sus familiares, pese a que se trata de delitos perseguibles de oficio. | UN | وقد سجلت أيضا عدة حالات تورط فيها موظفو الدولة وامتنع فيها قضاة التحقيق دون مسوغ قانوني وخشية التعرض ﻷعمال انتقامية محتملة، عن مباشرة التحقيق في أفعال اجرامية هم على علم بها حيث طالبوا بأن يتقدم المتضررون أو أفراد أسرهم بشكاوى رسمية متجاهلين في ذلك أن اﻷمر يتعلق بجرائم ينبغي التحقيق فيها تلقائيا. |
A consecuencia de presiones tangibles y no tangibles, los ciudadanos viven en un estado de temor donde todo lo que dicen o hacen, ellos mismos o sus familiares, sobre todo en relación con la política, supone el riesgo de que la policía o los servicios militares de información los detengan e interroguen. | UN | وبسبب ضغوط مرئية وغير مرئية، يعيش النــاس فــي جــو من الخوف بحيث أن كل ما يقدمون عليه هم أو أفراد أسرهم من قول أو فعل، ولا سيما في مجال السياسة، يعرضهم لخطر الاعتقال والاستجواب على يد الشرطة أو الاستخبارات العسكرية. |
Esta proposición de ley presentada al Parlamento israelí pretende negar una indemnización a las víctimas palestinas o sus familiares supérstites por las muertes y lesiones producidas durante el levantamiento intifada. | UN | ١١٦ - سيحرم القانون المقدم إلى البرلمان الاسرائيلي الضحايا الفلسطينيين، أو أفراد أسرهم اﻷحياء، من التعويض عن حالات اﻹصابة والموت التي وقعت أثناء الانتفاضة. |
Los beneficiarios deben ser víctimas directas de la tortura o familiares directos de las víctimas. | UN | ويتعين أن تكون الجهات المستفيدة ضحايا مباشرين للتعذيب أو أفراد أسرهم المباشرين. |
Además, durante más de ocho años las autoridades israelíes han negado visitas a esos prisioneros del Comité Internacional de la Cruz Roja o familiares. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن السلطات اﻹسرائيلية ترفض منذ أكثر من ٨ سنــوات السماح بالزيارات لهؤلاء السجناء من جانب اللجنــة الدولية للصليب اﻷحمر أو أفراد أسرهم. |
Las instalaciones convertidas en centros de detención a menudo carecen de la infraestructura básica, como sistemas de ventilación, espacios al aire libre o habitaciones para mantener encuentros privados con abogados o familiares. | UN | والمرافق التي تتحول إلى مراكز احتجاز تفتقر في الغالب للمقومات الأساسية، مثل نظم التهوية، أو مساحات في الهواء الطلق، أو غرف تسمح للمهاجرين المحتجزين بالتحدث فيها انفرادياً مع محاميهم أو أفراد أسرهم. |
Repatriación de los restos mortales de los trabajadores migratorios o de sus familiares y asuntos relativos a la indemnización por causa del fallecimiento | UN | إعادة جثامين المتوفين من العمال المهاجرين أو أفراد أسرهم إلى دولة المنشأ ومسائل التعويض المتصلة بوفاة العامل المهاجر. |
Repatriación de los restos mortales de los trabajadores migratorios o de sus familiares y asuntos relativos a la indemnización por causa del fallecimiento | UN | إعادة جثامين المتوفين من العمال المهاجرين أو أفراد أسرهم إلى دولة المنشأ ومسائل التعويض المتصلة بوفاة العامل المهاجر. |
El Estado parte debería facilitar al Comité información y datos estadísticos sobre los casos en que se ha otorgado indemnización a víctimas de la tortura o a sus familiares. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تزوّد اللجنة ببيانات إحصائية عن حالات التعويض المقدم إلى الضحايا أو أفراد أسرهم. |
En el período de 2001 a 2006 sufrieron cárcel 27 empleadores o miembros de sus familias por abusos cometidos contra sus empleados domésticos extranjeros. | UN | وقد تم الحكم بالسجن على 27 من أصحاب العمل أو أفراد أسرهم لاستغلالهم لعاملات المنازل الأجنبيات في الفترة من عام 2001 إلى عام 2006. |
5. Los trabajadores migratorios y sus familiares que sean detenidos serán informados en el momento de la detención, de ser posible en un idioma que comprendan, de los motivos de esta detención, y se les notificarán prontamente, en un idioma que comprendan, las acusaciones que se les haya formulado. | UN | 5- يبلَّغ العمال المهاجرون أو أفراد أسرهم بأسباب القبض عليهم عند إلقاء القبض، وبقدر الإمكان بلغة يفهمونها. كما يبلغون على وجـه السرعـة بلغـة يفهمونها بالتهم الموجهة إليهم. |
No se dieron razones, ni a ellos ni a sus familiares, que justificaran su detención. | UN | ولم يتم تعريفهم أو أفراد أسرهم بأسباب القبض عليهم. |
Muchos relatan con detalles vívidos el trato inhumano o degradante sufrido por ellos mismos o por miembros de su familia. | UN | ويصف الكثيرون بوضوح شديد المعاملة اللاإنسانية، أو المهينة، التي تعرضوا لها هم أو أفراد أسرهم. |
Este programa se ocupa de atender a personas que sufren secuelas, físicas o psíquicas, como resultado de los abusos a que ellas mismas o miembros de su familia fueron sometidas por parte de los organismos de seguridad, lo que incluye a víctimas de tortura. | UN | وهو يهدف الى توفير الرعاية لﻷفراد الذين يعانون من آثار جسدية أو عقلية نتيجة لسوء المعاملة التي تعرضوا لها هم أو أفراد أسرهم على يد قوات اﻷمن، وهو ما يغطي ضحايا التعذيب. |