Deberían gozar de igualdad de derechos y obligaciones con los hombres en el cuidado y la crianza de los hijos o familiares a cargo. | UN | وينبغي أن يتساوى هؤلاء النساء مع الرجال في حقوق ومسؤوليات رعاية وتربية الأطفال المعالين أو أفراد الأسرة. |
Deberían gozar de igualdad de derechos y obligaciones con los hombres en el cuidado y la crianza de los hijos o familiares a cargo. | UN | وينبغي أن يتساوى هؤلاء النساء مع الرجال في حقوق ومسؤوليات رعاية وتربية الأطفال المعالين أو أفراد الأسرة. |
Deberían gozar de igualdad de derechos y obligaciones con los hombres en el cuidado y la crianza de los hijos o familiares a cargo. | UN | وينبغي أن يتساوى هؤلاء النساء مع الرجال في حقوق ومسؤوليات رعاية وتربية الأطفال المعالين أو أفراد الأسرة. |
a. Ascendientes, descendientes, hermanos, adoptantes, adoptados, cónyuges, conviviente y familiares hasta el cuarto grado de consanguinidad y segundo de afinidad; | UN | أ - الآباء أو الأبناء أو الأخوة أو الأبناء بالتبني أو الأزواج أو مَن هم في علاقة عرفية أو أفراد الأسرة حتى الدرجة الرابعة من القرابة أو الثانية من المصاهرة؛ |
En Colombia, los delitos cometidos por cónyuges, parejas, personas que convivían bajo el mismo techo, parientes o miembros de la familia recibían penas mayores que los cometidos por personas sin relación con la víctima. | UN | وفي كولومبيا، تعاقب الجرائم التي يرتكبها أحد الزوجين أو الشريكين أو الخليلين أو الأقرباء أو أفراد الأسرة بعقوبة أشد من الجرائم التي يرتكبها أشخاص لا تربطهم بالضحية رابطة قربى. |
Admitió que afecta de manera desproporcionada a las mujeres y que, en la mayoría de los casos, es ejercida por sus parejas o ex parejas o por familiares. | UN | واعترفت بأن هذا العنف يؤثر تأثيراً غير متناسب على المرأة وأنه يُمارَس في معظم الحالات من قِبَل الشريك الحالي أو السابق أو أفراد الأسرة. |
Deberían gozar de igualdad de derechos y obligaciones con los hombres en el cuidado y la crianza de los hijos o familiares a cargo. | UN | وينبغي أن يتساوى هؤلاء النساء مع الرجال في حقوق ومسؤوليات رعاية وتربية الأطفال المعالين أو أفراد الأسرة. |
Deberían gozar de igualdad de derechos y obligaciones con los hombres en el cuidado y la crianza de los hijos o familiares a cargo. | UN | وينبغي أن يتساوى هؤلاء النساء مع الرجال في حقوق ومسؤوليات رعاية وتربية الأطفال المعالين أو أفراد الأسرة. |
Los beneficiarios deben ser víctimas directas de la tortura o familiares directos de las víctimas. | UN | ويتعين أن تكون الجهات المستفيدة ضحايا مباشرين للتعذيب أو أفراد الأسرة المباشرين. |
Los beneficiarios deben ser víctimas directas de la tortura o familiares directos de dichas víctimas. | UN | ويتعين أن تكون الجهات المستفيدة ضحايا مباشرين للتعذيب أو أفراد الأسرة المباشرين. |
La consideración como cotizada de la totalidad de la jornada de trabajo en supuestos de excedencia por cuidado de hijos o familiares inmediatamente posteriores a una reducción de jornada o en los supuestos de reducción por cuidado de hijos o familiares. | UN | :: عندما يكون الغياب المأذون لرعاية الأطفال أو أفراد الأسرة مسبوقا بفترة من ساعات العمل المخفضة تعتبر اشتراكات الضمان الاجتماعي المدفوعة أثناء تلك الفترة اشتراكات عن العمل كل الوقت؛ |
Los niños incluidos en esa categoría no corresponden necesariamente a la definición de niños migrantes, sino que se ven afectados por los antecedentes migratorios de sus padres o familiares. | UN | فالأطفال في هذه الفئة لا يندرجون بالضرورة ضمن تعريف الأطفال المهاجرين، لكنهم يتأثرون بكون الوالدين أو أفراد الأسرة الآخرين من المهاجرين. |
Entre 2001 y 2009, 32 empleadores, sus cónyuges o familiares fueron encarcelados por haber abusado de sus empleados domésticos extranjeros. | UN | واعتباراً من سنة 2001 إلى سنة 2009، تعرض 32 شخصاً من أصحاب العمل أو الأزواج أو أفراد الأسرة المعيشية للسجن بسبب إساءة معاملة خدم المنازل الأجانب. |
Los beneficiarios deben ser víctimas directas de la tortura o familiares directos de las víctimas. | UN | ويتعين أن تكون الجهات المستفيدة ضحايا مباشرين للتعذيب و/أو أفراد الأسرة المباشرين. |
Con frecuencia, puede tomar la forma de agresiones invisibles y oportunistas por parte de conocidos o familiares, que se pueden intensificar cuando la sociedad se desintegra. | UN | وغالباً ما يكون في شكل هجمات غير مرئية وانتهازية يشنها المعارف أو أفراد الأسرة ويمكن أن تتصاعد حدتها عندما ينهار المجتمع. |
727. Otro escenario de riesgo patrimonial para las mujeres por parte de parejas y familiares es la destrucción de sus bienes o recursos, independientemente del valor económico que tengan. | UN | 727- ومن عوامل الخطر الأخرى من حيث حقوق المرأة في الملكية التي لا تتصل اتصالاً مباشراً بالقيمة الاجتماعية للممتلكات أو الموارد المعنية تدمير شريك المرأة أو أفراد الأسرة الآخرين لهذه الممتلكات. |
b) Discordia marital/de las amistades: algunas mujeres han encontrado oposición de parte de maridos, novios y familiares que intentan disuadirlas de sus deseos de alfabetizarse. | UN | (ب) الشقاق الزوجي/العائلي: لقي بعض النساء معارضة من الأزواج أو الأصدقاء أو أفراد الأسرة الذين يثنينهن عن تحسين مهاراتهن الخاصة بالإلمام بالقراءة والكتابة. |
133. En el caso Nº 1465/2006 (Kaba c. el Canadá), la autora, solicitante de asilo en el Canadá, alegaba que la expulsión de su hija menor de edad a Guinea, su país de origen, entrañaría el riesgo de que fuera sometida a la ablación por su padre y/o miembros de la familia. | UN | 133- وفي القضية رقم 1645/2006 (كابا ضد كندا)، زعمت صاحبة البلاغ وهي أحد طالبي اللجوء في كندا أن طرد ابنتها القاصر إلى بلدهما الأصلي غينيا يستتبع خطر تعرضها للختان على يد أبيها و/أو أفراد الأسرة. |
Admitió que afecta de manera desproporcionada a las mujeres y que, en la mayoría de los casos, es ejercida por sus parejas o ex parejas o por familiares. | UN | واعترفت بأن هذا العنف يؤثر تأثيراً غير متناسب على المرأة وأنه يُمارَس في معظم الحالات من قِبَل الشريك الحالي أو السابق أو أفراد الأسرة. |
El sistema incluye actualmente a los miembros de la familia que reciben las prestaciones de salud de la categoría 4 como mínimo o a los miembros de la familia que prestan la atención a la persona asegurada que goce del derecho a recibir las prestaciones de salud de la categoría 4 como mínimo. | UN | ويشمل ذلك حالياً أفراد الأسرة الذين يحصلون على إعانات رعاية من الفئة 4، كحدٍ أدنى، أو أفراد الأسرة الذين يقدمون الرعاية إلى الأشخاص المؤمن عليهم الذين يحق لهم الحصول على إعانات رعايا بمبلغ الفئة 4 كحد أدنى. |
Los obstáculos a que se enfrenta comprenden la falta de recursos adecuados, la falta de transporte, el estigma y a veces el rechazo del marido y otros miembros de la familia a que se les permita el acceso a los servicios. | UN | ومـن العقبات التي يواجهـنـها انعدام الموارد الكافية وانعدام وسائل النقل والوصمة الاجتماعية وأحيانا رفض الزوج أو أفراد الأسرة الآخرين السماح لهن بالحصول عليها. |