Israel dice que tiene muchos motivos para cerrar la zona, políticos o de seguridad. | UN | فتقول إسرائيل إن لديها أسبابا عديدة ﻹغلاق المنطقة، إما سياسية أو أمنية. |
Cualquier responsabilidad atribuible a una empresa militar o de seguridad privada es independiente de la responsabilidad en que los Estados puedan incurrir y no elimina esa responsabilidad. | UN | وأي مسؤولية تنسب إلى شركة عسكرية أو أمنية خاصة هي منفصلة عن المسؤولية التي قد تقع على دولة أو دول ما ولا تلغيها. |
vii) Cuando se trate de viajes autorizados por razones de salud o de seguridad o en otros casos apropiados cuando, a juicio del Secretario General, haya razones imperiosas para que la Organización pague tales gastos; | UN | ' ٧ ' عند السفر المأذون به ﻷسباب طبية أو أمنية أو في غير ذلك من الحالات المناسبة، إذا رأى اﻷمين العام أن هناك أسبابا حتمية توجب دفع هذه المصاريف؛ |
Basándome en ese estudio, tengo la intención de presentar en las próximas semanas al Consejo de Seguridad un informe especial sobre las elecciones en la República Democrática del Congo, incluida una actualización del proceso electoral y las necesidades pendientes en el plano político, operacional y de seguridad para el éxito del proceso. | UN | وعلى هذا الأساس، أنوي تقديم تقرير خاص عن الانتخابات في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى مجلس الأمن في الأسابيع القادمة، بما في ذلك آخر مستجدات العملية الانتخابية وأي احتياجات سياسية أو عملية أو أمنية معلّقة حتى تكلل العملية بالنجاح. |
Las políticas restrictivas impuestas por razones nacionalistas o de seguridad afectan negativamente tanto a los exportadores como a los importadores de mano de obra. | UN | إن السياسات التقييدية المفروضة لأسباب قومية أو أمنية تؤثر سلباً على مصدّري ومستوردي الأيدي العاملة. |
El retorno es actualmente una cuestión económica, más que un tema político o de seguridad. | UN | وقد أصبحت العودة الآن مسألة اقتصادية، أكثر منها مسألة سياسية أو أمنية. |
La gran mayoría de ellas habían sido detenidas por presuntos motivos políticos o de seguridad en la Ribera Occidental. | UN | وقد ألقي القبض على الغالبية العظمى منهم لأسباب سياسية أو أمنية مزعومة في الضفة الغربية. |
En reiteradas oportunidades los dirigentes del Gobierno de Israel habían manifestado su determinación de mantener a perpetuidad su dominio del territorio ocupado, ya fuera por razones ideológicas, estratégicas o de seguridad. | UN | وأعلنت قيادات حكومة اسرائيل مرارا عزمها على الاحتفاظ بالسيطرة الدائمة على اﻷرض المحتلة لدواعي ايديولوجية أو استراتيجية أو أمنية. |
A la vez, en los lugares donde se planteen limitaciones militares o de seguridad al regreso de las personas desplazadas, hay que procurar obtener las garantías necesarias de las dos partes. | UN | وفي الوقت ذاته، لابد من بذل الجهود للحصول على الضمانات اللازمة من الطرفين حيثما توجد قيود عسكرية أو أمنية على عودة المشردين. |
Estos últimos comprenden los casos siguientes: los viajes con ocasión del nombramiento inicial, de un cambio de lugar de destino, de las vacaciones en el país de origen, de una visita familiar y de la separación del servicio y la autorización de un viaje por razones médicas o de seguridad. | UN | وهي تشمل: السفر عند أول تعيين؛ وتغيير مركز العمل الرسمي؛ وإجازة زيارة الوطن؛ وزيارة اﻷسرة؛ وانتهاء الخدمة؛ والسفر ﻷسباب طبية أو أمنية. |
No olvidemos que el establecimiento de una política exterior o de seguridad común sólo tiene lugar, si lo tiene, como una de las últimas etapas de todo proceso de integración regional. | UN | ولا ننس أن وضع سياســـة خارجية أو أمنية مشتركة إنما لا يتأتى، إذا كتب له أن يتأتى أصلا، إلا كمرحلــــة من المراحل اﻷخيــــرة في أي عمليـــة من عمليات الاندماج اﻹقليمي. |
e) Toda información complementaria de naturaleza militar o de seguridad que pida el Comandante de la KFOR. | UN | ﻫ - أي معلومات أخرى ذات صبغة عسكرية أو أمنية يطلبها قائد قوة كوسوفو. |
vii) Cuando se autorice un viaje por razones de salud o de seguridad o en otros casos apropiados si, a juicio del Secretario General, hay razones imperiosas para que la Organización pague tales gastos. | UN | ' ٧ ' عند السفر المأذون به ﻷسباب طبية أو أمنية أو في غير ذلك من الحالات المناسبة، إذا رأى اﻷمين العام أن هناك أسباب حتمية توجب دفع هذه المصاريف. |
Por ejemplo, a pesar de las ambiciones de algunos miembros del Cuerpo de Protección de Kosovo, la UNMIK seguía decidida a mantener la condición de dicho Cuerpo como organismo civil para casos de emergencia, sin funciones militares o de seguridad. | UN | وعلى سبيل المثال، بالرغم من طموحات بعض أعضاء فيلق حماية كوسوفو، ظلت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو ملتزمة بمركز فيلق حماية كوسوفو كوكالة طوارئ مدنية دون مهام عسكرية أو أمنية. |
Artículo 288.- Será reprimido con prisión de uno a seis años, el que procurare u obtuviere indebidamente informaciones secretas políticas o de seguridad concernientes a los medios de defensa o a las relaciones exteriores de la Nación. " | UN | يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين عام وستة أعوام من يحاول دون وجه حق الحصول، أو يحصل، على معلومات سرية سياسية أو أمنية بشأن القدرات الدفاعية للبلد أو علاقاته الخارجية. |
Por consiguiente, el proyecto de resolución debe centrarse en aspectos humanitarios, en particular la asistencia internacional, y dejar de lado cuestiones jurídicas o de seguridad en relación con las minas terrestres. | UN | ولهذا ينبغي أن يركز القرار المقترح على الجوانب الإنسانية، وبخاصة المساعدات الدولية، وألا يتناول أية قضايا قانونية أو أمنية تتعلق بالألغام الأرضية. |
Asimismo, el Gobierno señaló que la legislación nacional no preveía las actividades de empresas militares y de seguridad privadas (no estatales). | UN | وأشارت الحكومة أيضا إلى أن التشريعات الوطنية لا تنص على أنشطة شركات خاصة (غير حكومية) تقدم خدمات عسكرية أو أمنية. |
8. El Representante Especial del Presidente de la Comisión de la Unión Africana para Somalia y Jefe de la AMISOM observó que, aunque el mandato de la AMISOM se relacionaba predominantemente con los aspectos militares y de seguridad, también tenía un componente civil. | UN | 8- وأشار الممثل الخاص لرئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي للصومال ورئيس بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال إلى أن طبيعة ولاية البعثة عسكرية أو أمنية بالأساس، إلا أن الولاية تتضمن أيضاً مكوناً مدنياً. |
a) Cuando se hayan recibido denuncias suficientemente fidedignas de que mercenarios están cometiendo violaciones de los derechos humanos como resultado de actividades mercenarias o de actividades de empresas militares y de seguridad privadas; | UN | (أ) في حال وجود مزاعم موثوقة على نحو كاف بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان من جانب مرتزقة أو نتيجة أنشطة ذات صلة بالمرتزقة، أو أنشطة شركات عسكرية أو أمنية خاصة؛ |
3. La persona ha sido empleada por un servicio de inteligencia o seguridad de un país extranjero, o existen razones fundadas para creer que haya sido empleada por un servicio de esa naturaleza; | UN | `3 ' إذا كان مستخدما الآن أو فيما مضى من قِبَل إدارة استخبارية أو أمنية لدولة أجنبية أو أن هنالك سببا معقولا يدعو للاعتقاد بأنه مستخدم أو كان مستخدما من قِبَل إدارة استخبارية أو أمنية لدولة أجنبية؛ |
De este modo se reducirían los riesgos para la integridad o la seguridad de las pruebas derivados del transporte. | UN | وستكون أي أخطار مادية أو أمنية ترتبط بنقل الأدلة مطروحة بدرجة أدنى. |
La zona ha quedado despoblada y en la mayor parte del territorio no existen estructuras locales, civiles ni de seguridad, lo que ha conducido a cierto grado de anarquía en la zona. | UN | فقد نزع السكان من المنطقــة، ولا توجد في معظم أنحاء المنطقة هياكل محلية مدنية أو أمنية. وقد أفضى ذلك إلى قدر من الفوضى في المنطقة. |