"أو إذا كانت" - Translation from Arabic to Spanish

    • o si
        
    • o cuando
        
    • y si
        
    • o el
        
    • o se
        
    • o que
        
    • o bien
        
    • o los
        
    No tengo tiempo para determinar si realmente sabe cómo manejar una fuente o si esto fue un afortunado accidente. Open Subtitles لا أملـُـك الوقت الكافي لأتصور بأنك تعرفين كيفية إدارة مصادركِ أو إذا كانت هذه مجرد حظ
    Tenemos que comprobar si las estructuras existentes siguen siendo adecuadas o si precisan los ajustes apropiados. UN ويتوجب علينا أن نتحقق مما إذا كانت الهياكل القائمة لا تزال صالحة، أو إذا كانت بحاجة الى تعديل مناسب.
    En realidad, no puede haber una nación con una economía saludable si una gran sección de su población vive en niveles de miseria o si los indicadores de acumulación interna no garantizan a futuro un desarrollo sostenible y continuo. UN والواقـــع أنه لا يمكن لدولة أن تنعم باقتصاد صحي إذا كان هناك قطاع كبير من سكانها يعيش في فقر مدقع أو إذا كانت مؤشرات نموها الداخلي لا تضمن التنمية المستدامة المستمرة في المستقبل.
    Se considera incumplida la obligación de pagar la pensión alimentaria cuando ha dejado de pagarse durante tres meses sucesivos o cuando no se abona con regularidad. UN ويعتبر أنها لا تدفع إذا كانت النفقة لم تدفع لثلاثة أشهر متتالية أو إذا كانت النفقة تدفع بشكل غير منتظم.
    No estaba claro si el asunto había sido examinado por una junta de investigación o si los daños se habían cobrado al contingente. UN ولم يتبين ما إذا كان قد تشكل مجلس لمراجعة التحقيق أو إذا كانت تكاليف اﻷضرار قد حملت على الوحدة.
    La legislación de Liechtenstein permite el aborto si el embarazo supone un grave peligro a la vida de la madre o si ésta es menor de 14 años. UN الإجهاض قانوني في لختنشتاين إذا كان الحمل يهدد بشكل خطير حياة الأم أو إذا كانت أقل من 14 سنة.
    También era posible conceder un permiso por motivos humanitarios o si la residencia estaba justificada por los intereses de la política exterior de la República Checa. UN ويجوز أيضاً منح إذن من هذا القبيل في الحالات الإنسانية أو إذا كانت مصالح السياسة الخارجية للجمهورية التشيكية تبرّر ذلك.
    Esto determinará en gran medida si las inversiones representan únicamente un elemento singular de las redes de producción de las empresas transnacionales o si también representan un componente integrado del desarrollo de un país receptor. UN وسيحدد ذلك، إلى درجة كبيرة، ما إذا كانت الاستثمارات تشكل مجرد عنصر وحيد في الشبكات الإنتاجية للشركات عبر الوطنية، أو إذا كانت تشكل أيضاً عنصراً متكاملاً في تنمية البلد المضيف.
    En virtud de la Ley, las autoridades de inmigración solamente pueden impedir que una persona abandone el país si esa persona debe dinero al Gobierno o si las autoridades de inmigración han recibido una orden judicial que impida a dicha persona abandonar el país. UN بموجب القانون، لا يتسنى لشعبة الهجرة أن تمنع شخصا من المغادرة إلا إذا كان ذلك الشخص مدينا للحكومة بأي مبلغ من المال أو إذا كانت شعبة الهجرة قد تلقت أمرا من محكمة بمنع الشخص من مغادرة البلد.
    Tales peticiones se tramitan caso por caso, sobre la base del recibo de una petición, o si la petición se hace según lo dispuesto en un acuerdo entre las partes o mediante comisión rogatoria. UN لكن يمكن بحث الطلبات حسب كل حالة على حدة عند تلقي الطلبات أو إذا كانت الطلبات مقدمة بموجب اتفاق مبرم بين الأطراف المعنية أو في إطار رسالة تفويض التماسي.
    Esas disposiciones no se aplican en relación con un Estado extranjero con el cual no se ha concertado un acuerdo sobre este tema o si dicho Estado no ofrece reciprocidad. UN ولا تنطبق عندما يتعلق الأمر بدولة أجنبية لم يبـرم معها اتفاق بهذا الشأن أو إذا كانت قوانين تلك الدولة لا تنص على مبدأ المعاملة بالمثل.
    Por tanto, ante cualquier duda sobre los resultados del instrumento utilizado en el ensayo de campo, o si el resultado se empleara para fines científicos o legales, también deberán tomarse muestras para análisis químicos mediante métodos normalizados. UN وتبعاً لذلك، ففي حال وجود أي شك بشأن النتائج المتحصلة من معدات الاختبار الميداني، أو إذا كانت النتائج ستُستخدم لأغراض علمية أو قانونية، فإنه يجب جمع العينات لتحليلها في المعمل ثانية.
    En ese período, el contrato de trabajo solo puede rescindirse si el empleador se declara en bancarrota o en quiebra o si hay motivos para rescindir el contrato de trabajo, sin notificación previa, por incumplimiento del empleado. UN ولا يجوز إنهاء علاقة العمل خلال هذه الفترة إلا إذا أعلن صاحب العمل عن الإفلاس أو التصفية أو إذا كانت هناك أسباب لإلغاء العقد دون إشعار بسبب خطأ من جانب الموظف.
    Las políticas formuladas para los pueblos indígenas sin su participación activa pueden hacer más daño que bien, especialmente si dichas políticas no respetan su identidad y sistema de valores, o si se centran principalmente en aspectos folclóricos. UN والسياسات التي توضع للشعوب الأصلية دون مشاركتها الفعالة يمكن أن تضر أكثر مما تفيد، لا سيما إذا لم تحترم هذه السياسات هويتها أو قيمها، أو إذا كانت تركز أساساً على الجوانب الفولكلورية.
    o si lo es en una familia, ¿por qué no en un estado? TED أو إذا كانت العائلة, إذن لماذا ليست الولاية؟
    Si necesita algo, o si ella necesita hablar, puede llamarme. Open Subtitles إذا كنت تحتاج إلى أي شيئ, أو إذا كانت تشعر فقط بحاجة للتحدث, يمكنك الإتصال بي.
    Una madre siempre tendrá la custodia de un hijo en caso de que el padre fallezca o cuando esté amantando a su hijo. UN وأضاف أن للأم دائما حق حضانة الطفل في حالة وفاة الأب، أو إذا كانت تُرضعه.
    Ahora bien, esos valores se pueden vender cuando se tenga necesidad de liquidez o surja un riesgo de crédito imprevisto, o cuando ello redunde en beneficio de la gestión general de las inversiones. UN لكنه يجوز بيع هذه الأوراق المالية في الحالات التي تنشأ فيها حاجة إلى السيولة أو مخاطر ائتمانية غير متوقعة، أو إذا كانت مصلحة إدارة الاستثمارات ككل تقتضي ذلك.
    Ningún país puede romper las cadenas de la pobreza si su pueblo está incapacitado por la enfermedad y si su gobierno está abrumado por las necesidades de los enfermos. UN ما من بلد بوسعه الخلاص من أغلال الفقر إذا كان المرض يقعد شعبه أو إذا كانت حكومته ترزأ تحت احتياجات المرضى.
    Es más probable que los inversionistas extranjeros desalojen a los competidores locales si estos últimos son poco eficientes o el mercado es pequeño. UN ومن اﻷرجح أن يتمكن المستثمرون اﻷجانب من إزاحة المنافسين المحليين إذا كان هؤلاء المنافسون غير أكفاء أو إذا كانت السوق صغيرة.
    La duración de la pena se alargará, pasando a ser de 11 a 15 años, cuando el delito sea reiterado o se cometa contra dos o más personas. UN وتشتد العقوبة فتصبح السجن 11 إلى 15 سنة إذا تكررت الجريمة أو إذا كانت موجهة إلى شخصين فأكثر.
    En esos casos, o cuando tales desastres sean inminentes, los trabajadores están obligados a trabajar más horas de las establecidas en su horario normal de trabajo a tiempo completo o en el tiempo parcial convenido, bien en sus lugares de trabajo, o bien realizando otras tareas para eliminar o prevenir las consecuencias de esos desastres. UN وعند حدوث تلك الكوارث أو إذا كانت هذه الكوارث وشيكة الوقوع، فإن العمال ملزمون بالعمل أكثر من ساعات الدوام الكامل أو الجزئي في أماكن عملهم أو القيام بعمل يرتبط بإزالة آثار تلك الكوارث أو منع حدوثها.
    Sin embargo, la Corte reconoció que si la compañía entraba en liquidación o los perjuicios afectaban a los accionistas como tales, la protección diplomática podrá ejercerse a título de excepción. UN غير أن المحكمة أقرت بأن الشركة إذا تعرضت لتصفية أصولها، أو إذا كانت الأضرار موجهة إلى حملة الأسهم بصفتهم هذه، فيجوز ممارسة الحماية الدبلوماسية على سبيل الاستثناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more