El Grupo determina que el reclamante no ha demostrado que esos desembolsos sean gastos extraordinarios o adicionales. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الجهة المطالبة لم تثبت أن هذه النفقات كانت تكاليف استثنائية أو إضافية. |
Otros gobiernos anfitriones, pese a sus limitados recursos, han declarado su intención de poner a disposición de los nuevos centros creados recientemente instalaciones nuevas o adicionales y espacio de oficinas. | UN | وأعلنت حكومات مضيفة أخرى عزمها على وضع مرافق جديدة أو إضافية وأماكن للأماكن للمكاتب تحت تصرف المراكز المنشأة حديثا، وذلك على الرغم من ضعف مواردها. |
En su exposición, la Secretaría destaca toda información revisada o adicional que haya recibido desde que el documento se distribuyó y enmienda sus proyectos de recomendación, de ser necesario. | UN | وتبرر الأمانة في وثيقتها المقدمة أية معلومات منقحة أو إضافية تكون قد وردت إليها منذ الانتهاء من الوثيقة، وتعدل مشروعات توصيات الأمانة حسب مقتضى الحال. |
En su exposición, la Secretaría destaca toda información revisada o adicional que haya recibido desde que el documento se distribuyó y enmienda sus proyectos de recomendación, de ser necesario. | UN | وتبرر الأمانة في وثيقتها المقدمة أية معلومات منقحة أو إضافية تكون قد وردت إليها منذ الانتهاء من الوثيقة، وتعدل مشروعات توصيات الأمانة حسب مقتضى الحال. |
Hay aspectos adicionales que quedan por resolver, como la existencia de programas adicionales o latentes de armas biológicas. | UN | ولا تزال هناك جوانب أخرى لم يحسم أمرها، مثل وجود برامج معلقة أو إضافية للحرب البيولوجية. |
Todas las delegaciones que formularon declaraciones, incluidas las de los países que antes habían proporcionado información para el informe, suministraron datos específicos actualizados o adicionales sobre sus actividades de CTPD. | UN | وقد أدلت جميع الوفود ببيانات، بما فيها وفود البلدان التي كانت قد قدمت معلومات للتقرير، وطرحت بيانات مفصلة ومستكملة أو إضافية بشأن أنشطتها في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Todas las delegaciones que formularon declaraciones, incluidas las de los países que antes habían proporcionado información para el informe, suministraron datos específicos actualizados o adicionales sobre sus actividades de CTPD. | UN | وقد أدلت جميع الوفود ببيانات، بما فيها وفود البلدان التي كانت قد قدمت معلومات للتقرير، وطرحت بيانات مفصلة ومستكملة أو إضافية بشأن أنشطتها في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
En varios casos, los gobiernos indicaron que les era imposible recibir afluencias nuevas o adicionales y, en otros, se mostraron renuentes a recibir refugiados de países que no eran limítrofes. | UN | وفي حالات عديدة، أعربت الحكومات عن عجزها عن استقبال تدفقات جديدة أو إضافية من اللاجئين. وفي حالات أخرى ترددت الحكومات في استقبال اللاجئين الوافدين من البلدان غير المجاورة مباشرة لهم. |
Sin embargo, a nuestro entender, las delegaciones están todavía en libertad de acción para presentar ideas nuevas o adicionales al Grupo de Trabajo de composición abierta en oportunidad de que éste vuelva a reunirse. | UN | ونفهم، مع ذلك، أن الوفود لا تزال تستطيع أن تقدم أفكارا جديدة أو إضافية إلى الفريق العامل المفتوح العضوية عندما يستأنف أعماله. |
Además se han redistribuido cinco puestos en esferas prioritarias del Servicio de Gestión de Conferencias de Viena y se les han asignado responsabilidades nuevas o adicionales. | UN | وعلاوة على ذلك، أعيد توزيع خمس وظائف على مجالات ذات أولوية داخل دائرة المؤتمرات في فيينا وعُهد إلى شاغليها بمسؤوليات جديدة أو إضافية. |
Sería muy perjudicial para todos romper esa dinámica orientando la labor de la Conferencia de Desarme hacia otras negociaciones, hacia otras cuestiones nuevas o adicionales que, por legítimas y necesarias que sean, no lograrán invertir las prioridades ni alterarlas. | UN | ولعل من الضار جداً بالجميع أن نعطل هذا الزخم بتوجيه أعمال مؤتمر نزع السلاح إلى مفاوضات أخرى تتناول قضايا جديدة أو إضافية أخرى لا يمكن لها ولو كانت مشروعة وضرورية أن تقلب الأولويات أو تحط منها. |
Debe además señalarse que el plan de mediano plazo será revisado y actualizado cada dos años para reflejar cualquier mandato nuevo o adicional emanado de la Asamblea General y de los órganos intergubernamentales pertinentes. | UN | وينبغي أيضا ملاحظة أن الخطة المتوسطة الأجل يتم تعديلها وتحديثها كل عامين لتشتمل على أية ولايات جديدة أو إضافية تصدر عن الجمعية العامة والوكالات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
En su exposición, la Secretaría pone de relieve toda información revisada o adicional que haya recibido desde que se terminó el documento y enmienda los proyectos de recomendación de la Secretaría, según sea necesario. | UN | وتبرز الأمانة في تقريرها الذي تقدمه أي معلومات منقحة أو إضافية وردت إليها منذ وضع اللمسات الأخيرة على الوثيقة، وتُعَدِلْ مشروعات توصيات الأمانة حسب مقتضى الضرورة. |
En su exposición, la Secretaría destaca toda información revisada o adicional que haya recibido desde que terminó el documento y enmienda su proyecto de recomendación, de ser necesario. | UN | وتبرز الأمانة في تقريرها المقدم أي معلومات منقحة أو إضافية وردت منذ الانتهاء من الوثيقة، وتعدل مشروعات توصيات الأمانة حسب الضرورة. |
En su exposición, la Secretaría destaca toda información revisada o adicional que haya recibido desde que se distribuyó el documento y enmienda los proyectos de recomendación, de ser necesario. | UN | وتبرز الأمانة في تقريرها المقدم أي معلومات منقحة أو إضافية تلقتها منذ أن تم الانتهاء من الوثيقة، وتعدل مشروعات توصيات الأمانة حسب الضرورة. |
En su exposición, la Secretaría destaca toda información revisada o adicional que haya recibido desde que se distribuyó el documento y enmienda sus proyectos de recomendación, de ser necesario. | UN | وتبرز الأمانة في التقرير المقدم منها أية معلومات منقحة أو إضافية وردت إليها منذ وضع اللمسات النهائية على الوثيقة، وتعدل مشروعات توصيات الأمانة حسب مقتضى الضرورة. |
También se tomó nota de que no se habían previsto recursos adicionales o fácilmente disponibles para las medidas inmediatas que se pedían en el capítulo 13. | UN | ولوحظ أيضا أنه لم تخصص موارد متوفرة بسهولة أو إضافية ﻟ " اﻹجراءات الفورية " على النحو المطلوب في الفصل ١٣. |
Ciertamente tenemos que hacer algo más por la niña de los países pobres que prodigar las buenas palabras en pro del acceso a la educación, la salud y los servicios sociales, al tiempo que se evita cuidadosamente todo compromiso concreto de recursos nuevos y adicionales para ese fin. | UN | ومن المؤكد أننا يجب أن نؤدي للطفلة في البلدان النامية أكثر من مجرد الحديث غير الجاد عن إتاحة التعليم والخدمات الصحية والاجتماعية في الوقت الذي نحرص فيه على تلافي أي التزام محدد بتوفير موارد جديدة أو إضافية لتحقيق هذه الغاية. |
Si no mejoran las perspectivas de obtener recursos nuevos o suplementarios para la aplicación de esos acuerdos, los objetivos y compromisos emanados de las principales conferencias empezarán a considerarse cada vez más como ideas faltas de realismo. | UN | فإذا لم تتحسن احتمالات توفير موارد جديدة أو إضافية بغية تنفيذ هذه الاتفاقات، فإن اﻷهداف والالتزامات الناشئة عن المؤتمرات الكبرى ستبدأ في اتخاذ حالة رؤيا غير واقعية على نحو متزايد. |
En cualquier caso, no se planteó ninguna cuestión nueva y adicional que pudiera dar lugar a un consenso para su inclusión en un programa de trabajo. | UN | إذ لم يتم طرح أية قضايا جديدة أو إضافية يمكن أن تحظى، بأي حال من الأحوال، بتوافق في الآراء على إدراجها ضمن برنامج عمل. |
Observa que los elementos aducidos por el Estado Parte no permiten un nuevo examen de la decisión de admisibilidad del Comité, en particular en razón de la inexistencia de información nueva o suplementaria del Estado Parte sobre la cuestión de las investigaciones realizadas espontáneamente por dicho Estado (véase el párrafo 7.2). | UN | وتلاحظ أن العناصر التي أثارتها الدولة الطرف ليس فيها ما يسمح بإعادة النظر في قرار اللجنة بشأن المقبولية، لا سيما بسبب غياب أي معلومات جديدة أو إضافية من جانب الدولة الطرف بشأن مسألة التحقيقات التي أذنت الدولة الطرف تلقائياً بإجرائها على وجه السرعة (انظر الفقرة 7-2). |
Quizá también valga la pena estudiar la posibilidad de crear iniciativas de asociación nuevas o complementarias para satisfacer las necesidades específicas de aplicación del instrumento futuro. | UN | 34 - وقد يكون من المجدي استعراض إمكانية تطوير جهود شراكة جديدة أو إضافية للوفاء باحتياجات تنفيذ الصك المستقبلي المحددة. |
13. El Administrador estima que los objetivos precedentes no pueden lograrse introduciendo cambios marginales o añadidos en la estructura actual. | UN | ١٣ - يرى مدير البرنامج أنه لا يمكن تحقيق اﻷهداف المجملة أعلاه بتغييرات هامشية أو إضافية في البنية الهيكلية القائمة. |
De hecho, desde 1991 no se recibió equipo nuevo ni adicional para contrarrestar el deterioro de la red, ni piezas para hacer reparaciones indispensables. | UN | وفي الواقع، لم تُستلم منذ عام ١٩٩١ أي معدات جديدة أو إضافية لدعم الشبكة المتدهورة، ولم ترد أي قطع غيار ﻹجراء اﻹصلاح اللازم للشبكة. |
Toda norma nueva o complementaria para el comportamiento de los Estados en el ciberespacio se debe elaborar de conformidad con el derecho internacional. | UN | وأية قواعد جديدة أو إضافية لسلوك الدول في الفضاء الإلكتروني لا بد وأن تُوضع بما يتفق مع القانون الدولي. |