"أو إعادة الإدماج" - Translation from Arabic to Spanish

    • o reintegración
        
    • o reinserción
        
    • o la reintegración
        
    ● Trabajo del ACNUR con los Estados para asegurarse de que se determinen y tengan en cuenta las cuestiones relacionadas con el género y la edad en los programas de repatriación o reintegración. UN تعمل المفوضية مع الدول على ضمان تحديد المسائل المتعلقة بنوع الجنس والسنّ الخاصة ببرنامج معين للعودة إلى الوطن أو إعادة الإدماج وأخذها في الحسبان.
    :: 50 programas de sensibilización en los idiomas nacionales para preparar a los grupos de combatientes extranjeros que se integran al proceso de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento o reintegración UN :: 50 برنامج توعية باللغات الوطنية لإعداد جماعات المقاتلين الأجانب الذين ستشملهم عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين أو إعادة الإدماج
    - Los Estados y el ACNUR han de asegurarse de que las cuestiones relacionadas con el género y la edad de los programas de repatriación o reintegración se determinen en una fase temprana y se tengan plenamente en cuenta en la planificación y aplicación de los programas de repatriación voluntaria. UN x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ضمان تحديد المسائل المتعلقة بنوع الجنس وعامل السن الخاصة ببرنامج الإعادة إلى الوطن أو إعادة الإدماج في مرحلة مبكرة وضمان أخذها في الاعتبار التام لدى تخطيط برامج العودة الطوعية إلى الوطن وتنفيذها.
    Además, la legislación nacional debería favorecer las políticas de inserción o reinserción profesional orientando concretamente la acción a las categorías más pobres de la población: mujeres, madres solteras, adolescentes, migrantes, miembros de minorías, poblaciones indígenas, discapacitados, desplazados internos, personas de edad y personas sin hogar. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تساعد القوانين الوطنية سياسات الإدماج أو إعادة الإدماج المهني باستهداف أفقر فئات السكان تحديداً وهي: النساء والأمهات العازبات والمراهقون المهاجرون وأبناء الأقليات والسكان الأصليون والمعوقون والمشردون داخل بلدهم والمسنون ومن لا مأوى لهم.
    Esos experimentos permitirán identificar las dificultades concretas con las que tropiezan esas mujeres por lo que respecta a su inserción o reinserción profesional, y las medidas destinadas a mejorar la información de que disponen y facilitar sus gestiones. UN وينتظر أن تتيح هذه التجارب تحديد الصعوبات الخاصة التي يواجهها هؤلاء النسوة في مجال الإدماج أو إعادة الإدماج المهني وكذلك التدابير التي من شأنها أن تيسر مساعيهن وتزويدهن بالمعلومات.
    Apoyamos los esfuerzos en curso destinados a reforzar el logro de soluciones sostenibles en la región de origen por la vía de la integración o la reintegración. UN ونحن نؤيد الجهود الجاري بذلها لتعزيز التركيز على إيجاد حلول مستدامة في منطقة المنشأ سواء على هيئة الإدماج المحلي أو إعادة الإدماج.
    - Los Estados y el ACNUR han de asegurarse de que las cuestiones relacionadas con el género y la edad de los programas de repatriación o reintegración se determinen en una fase temprana y se tengan plenamente en cuenta en la planificación y aplicación de los programas de repatriación voluntaria. UN x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ضمان تحديد المسائل المتعلقة بنوع الجنس وعامل السن الخاصة ببرنامج الإعادة إلى الوطن أو إعادة الإدماج في مرحلة مبكرة وضمان أخذها في الاعتبار التام لدى تخطيط برامج العودة الطوعية إلى الوطن وتنفيذها.
    Los VNU que habían trabajado inicialmente para una intervención de emergencia a corto plazo en pleno desarrollo de una crisis permanecieron después que de la fase de emergencia se pasó a la de atención y manutención, asentamiento local o reintegración. UN كذلك فإن متطوعي الأمم المتحدة الذين نشروا في البداية في عمليات تدخل طارئة قصيرة الأمد عند اشتداد أزمة من الأزمات قد بقيوا بعد انتهاء مرحلة الطوارئ وبدأت مرحلة توفير الرعاية والإعالة والتوطين المحلي أو إعادة الإدماج.
    Considerando la importancia que se atribuye a la educación gratuita y de calidad para la erradicación del trabajo infantil, muchos de los proyectos de cooperación técnica apoyados por el Programa Internacional para la Eliminación del Trabajo Infantil de la OIT mencionan la situación laboral de los niños indígenas, así como la educación como medida de prevención o reintegración. UN ونظرا لأهمية دور التعليم الحر والجيد في القضاء على عمل الأطفال، فإن العديد من مشاريع التعاون التقني التي يدعمها البرنامج الدولي للقضاء على تشغيل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية تعالج أحوال عمل أطفال الشعوب الأصلية وتعليمهم باعتبار ذلك من تدابير الوقاية أو إعادة الإدماج.
    a su cargo La MONUC está intensificando sus actividades de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento o reintegración en apoyo de las decisiones adoptadas en noviembre de 2003 por los Gobiernos de la República Democrática del Congo y de Rwanda para resolver el problema de los grupos armados rwandeses antes del fin de 2004. UN 40 - تزيد البعثة من وتيرة أنشطتها في مجال نزع السلاح أو التسريح أو الإعادة إلى الوطن أو إعادة التوطين أو إعادة الإدماج وذلك لدعم قرار حكومتي رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية المتخذ في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 بحل معضلة الجماعات المسلحة الرواندية مع نهاية سنة 2004.
    - Decidieron mantener el 30 de septiembre de 2005 como plazo para el desarme y repatriación o reintegración voluntarios y que el hecho de no respetar ese plazo daría lugar a la imposición de sanciones. UN - قد اتفقوا على الإبقاء على 30 أيلول/سبتمبر 2005 موعدا نهائيا للقيام طواعية بنزع السلاح والإعادة إلى الوطن أو إعادة الإدماج وأن من شأن عدم القيام بذلك أن يستتبع فرض جزاءات.
    Los antiguos efectivos del Cuerpo de Protección de Kosovo que no solicitaron el ingreso en la Fuerza o no fueron seleccionados participan en los programas de jubilación o reintegración económica administrados por la Oficina del Cuerpo de Protección de Kosovo de la UNMIK y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN أما الأفراد السابقون في الفيلق الذين لم يتقدموا بطلب للانضمام إلى القوة أو الذين لم يتم اختيارهم، فإنهم يشتركون في برامج التقاعد أو إعادة الإدماج الاقتصادي التي يديرها مكتب منسق فيلق حماية كوسوفو ببعثة الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    - Los Estados y el ACNUR han de asegurarse de que las cuestiones relacionadas con el género y la edad de los programas de repatriación o reintegración se determinen en una fase temprana y se tengan plenamente en cuenta en la planificación y aplicación de los programas de repatriación voluntaria. UN x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ضمان تحديد المسائل الجنسانية والمسائل المتصلة بالسن الخاصة ببرنامج الإعادة إلى الوطن أو إعادة الإدماج في مرحلة مبكرة وضمان أخذها في الاعتبار التام لدى تخطيط برامج العودة الطوعية إلى الوطن وتنفيذها.
    Ello comprende, entre otras cosas, lo siguiente: reunión de datos, asistencia de emergencia y cuidados médicos continuados, rehabilitación física, apoyo psicológico y reinserción social, inclusión y/o reintegración económicas, apoyo jurídico, y legislación y políticas en materia de discapacidad. UN ويشمل ذلك على سبيل الذكر لا الحصر ما يلي: جمع البيانات، وتقديم الرعاية الطبية العاملة والمستمرة، وإعادة التأهيل الجسدي، والدعم النفسي والإدماج الاجتماعي، والإدماج و/أو إعادة الإدماج الاقتصادي، والدعم القانوني، ووضع القوانين والسياسات الخاصة بالإعاقة؛
    :: Organización de 60 reuniones sobre el desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento o reintegración con dirigentes de los grupos extranjeros armados en Kivu del Norte y del Sur, oficiales del Gobierno y de países vecinos y de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas sobre el desarme voluntario de los grupos armados extranjeros UN :: تنظيم 60 اجتماعا عن عمليات نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين أو إعادة الإدماج مع قادة الجماعات المسلحة الأجنبية في شمال وجنوب كيفو، ومع المسؤولين في الحكومة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، بشأن نزع الجماعات الأجنبية المسلحة لسلاحها طوعا
    La atención de estos niños pasaba por tres etapas diferentes: apartamiento, prestación de servicios administrativos y atenciones psicosociales, alimentación y vivienda, y repatriación al país de origen o reinserción en el Gabón. UN وفي نهاية المطاف، تجري رعاية هؤلاء الأطفال في ثلاث مراحل مختلفة: السحب، والرعاية الإدارية والنفسية الاجتماعية، والغذاء والسكن، وكذلك الإعادة إلى البلد الأصلي أو إعادة الإدماج في غابون.
    El encarcelamiento de los delincuentes que no plantean una amenaza sustancial para la sociedad, en condiciones que vulneran sus derechos humanos y ponen en peligro su salud mental y física y su bienestar general, no favorecen su adecuada rehabilitación o reinserción. UN وسجن الجناة الذين لا يشكّلون خطراً حقيقياً على المجتمع، في ظروف تخل بحقوقهم الإنسانية وتعرّض صحتهم العقلية والبدنية ورفاهتهم عموماً للخطر لا يفضي إلى نجاح إعادة التأهيل أو إعادة الإدماج.
    En algunas de esas situaciones, por ejemplo en Angola, Guinea-Bissau, Kosovo, la República del Congo y Sierra Leona, se están ejecutando programas de desmovilización o reinserción. UN وهنالك حالات أخرى، كما هو حاصل في أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون وغينيا - بيساو وكوسوفو يجري فيها تنفيذ برامج للتسريح و/أو إعادة الإدماج.
    " Diversidad, género y formación " estudia las ofertas no mixtas que se proponen para la inserción o reinserción profesional a mujeres que han debido emigrar o han perdido el contacto con el mundo del trabajo. UN :: يدرس مشروع " الاختلاط ونوع الجنس والتدريب " العروض غير المختلطة المقترحة للإدماج أو إعادة الإدماج المهني للنساء اللواتي عشن فترة هجرة أو فقدن الاتصال بعالم العمل.
    52. El período de acogida de estas mujeres en el Centro está supeditado a la atención médica y psicológica que se les presta con miras a su inserción o reinserción familiar y socioeconómica. UN 52- وتنسجم المدة التي تقضيها هؤلاء النسوة في المركز مع مهامه المتمثلة في تقديم الرعاية الطبية والنفسية وتسهيل الإدماج أو إعادة الإدماج الأسري والاجتماعي - الاقتصادي.
    Refiriéndose a todas las fases de un desplazamiento protección contra los desplazamientos, protección y asistencia durante el desplazamiento, y garantías para el regreso, el asentamiento o la reintegración en condiciones de seguridad y con dignidad- en los Principios Rectores se establecen los fundamentos para la protección y asistencia a los desplazados internos desde el punto de vista de los derechos humanos. UN وإذ تتناول المبادئ التوجيهية جميع مراحل التشرد - الحماية من التشرد، وتوفير الحماية والمساعدة أثناء التشرد، وتقديم ضمانات العودة أو التوطين أو إعادة الإدماج بأمان وبكرامة - فإنها تبيّن المبادئ الأساسية لنهج قائم على حقوق الإنسان في حماية ومساعدة المشردين داخلياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more