"أو إعلانا" - Translation from Arabic to Spanish

    • o una declaración
        
    • o declaración
        
    Por otro lado, son los Estados los que deciden formular o no una objeción o una declaración como reacción a una reserva y es difícil encontrar un motivo para confiar la tarea a un grupo de expertos. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأمر يعود إلى كل دولة في أن تقرر ما إذا كانت ستصوغ اعتراضا أو إعلانا رداً على تحفظ، ويصعب رؤية وجاهةٍ في تكليف فريق من الخبراء بهذه المهمة.
    Esto exigirá determinar si una declaración unilateral es una reserva o una declaración interpretativa y cuáles son su aceptabilidad y efectos. UN وهذا يتطلب تحديد ما إذا كان الاعلان الذي يصدر من جانب واحد يشكل تحفظا أو إعلانا تفسيريا وتحديد مدى قبوله وما يترتب عليه من آثار.
    Esto exigirá determinar si una declaración unilateral es una reserva o una declaración interpretativa y cuáles son su aceptabilidad y efectos. UN وهذا يتطلب تحديد ما إذا كان الإعلان الذي يصدر من جانب واحد يشكل تحفظا أو إعلانا تفسيريا وتحديد مدى قبوله وما يترتب عليه من آثار.
    Esto exigirá determinar si una declaración unilateral es una reserva o una declaración interpretativa y cuáles son su aceptabilidad y efectos. UN وهذا يتطلب تحديد ما إذا كان الإعلان الذي يصدر من جانب واحد يشكل تحفظا أو إعلانا تفسيريا وتحديد مدى قبوله وما يترتب عليه من آثار.
    Sin embargo, la Convención de Viena es uno de los logros más importantes de la Comisión y parece plausible afirmar que ha surtido efectos más duraderos y beneficiosos como tratado multilateral que los que pudiera haber tenido, por ejemplo, en forma de resolución o declaración. UN ومع ذلك فإن اتفاقية فيينا تمثل واحدا من أهم إنجازات اللجنة، ويبدو أنه قد كان لها على اﻷرجح تأثير أطول وأكثر فائدة بوصفها معاهدة متعددة اﻷطراف مما لو كانت، مثلا، قرارا أو إعلانا.
    Esto exigirá determinar si una declaración unilateral es una reserva o una declaración interpretativa y cuáles son su aceptabilidad y efectos. UN وهذا يتطلب تحديد ما إذا كان الإعلان الذي يصدر من جانب واحد يشكل تحفظا أو إعلانا تفسيريا وتحديد مدى قبوله وما يترتب عليه من آثار.
    Una reserva (o una declaración interpretativa) puede ser legítima o ilegítima, pero sigue siendo una reserva o una declaración interpretativa. UN فقد يكون تحفظ )أو إعلان تفسيري( مشروعا أو غير مشروع لكنه يظل مع ذلك تحفظا أو إعلانا تفسيريا.
    Precisamente, el hecho de que la declaración unilateral de que se trate sea una reserva o una declaración interpretativa permite determinar su legitimidad (proyecto de directriz 1.4). UN فكون اﻹعلان الانفرادي المعني إما تحفظا أو إعلانا تفسيريا هو الذي يسمح بعد ذلك بتحديد جوازه )مشروع المبدأ التوجيهي ١-٤(.
    Para determinar si una declaración unilateral formulada por un Estado o por una organización internacional respecto de un tratado es una reserva o una declaración interpretativa, corresponde interpretar la declaración de buena fe, conforme al sentido corriente que haya de atribuirse a sus términos, a la luz del tratado a que se refiere. UN لتحديد ما إذا كان الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية بشأن إحدى المعاهدات يشكل تحفظا أو إعلانا تفسيريا، من المناسب التأكد من غرض الجهة التي تصدره عن طريق تفسير الإعلان بحسن نية وفقا للمعنى المعتاد الذي يعطى لمصطلحاته، في ضوء المعاهدة التي يتعلق بها الإعلان.
    Para determinar si una declaración unilateral formulada por un Estado o por una organización internacional respecto de un tratado es una reserva o una declaración interpretativa, corresponde interpretar la declaración de buena fe conforme al sentido corriente que haya de atribuirse a sus términos, a la luz del tratado a que se refiere. UN لتحديد ما إذا كان الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية بشأن إحدى المعاهدات يشكل تحفظا أو إعلانا تفسيريا، ينبغي تفسير الإعلان بحسن نية وفقا للمعنى المعتاد الذي يعطى لمصطلحاته، في ضوء المعاهدة التي يتعلق بها الإعلان.
    Para determinar si una declaración unilateral formulada por un Estado o una organización internacional respecto de un tratado es una reserva o una declaración interpretativa, procede interpretar la declaración de buena fe conforme al sentido corriente que haya de atribuirse a sus términos, con miras a inferir de ellos la intención de su autor, a la luz del tratado a que se refiere. UN لتحديد ما إذا كان الإعلان الانفرادي الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية بشأن إحدى المعاهدات يشكل تحفظا أو إعلانا تفسيريا، ينبغي تفسير الإعلان بحسن نية وفقا للمعنى المعتاد الذي ينبغي إعطاؤه لمصطلحاته، بغية تحديد نية صاحب الإعلان، في ضوء المعاهدة التي يتعلق بها الإعلان.
    Para determinar si una declaración unilateral formulada por un Estado o una organización internacional respecto de un tratado es una reserva o una declaración interpretativa, procede interpretar la declaración de buena fe conforme al sentido corriente que haya de atribuirse a sus términos, con miras a inferir de ellos la intención de su autor, a la luz del tratado a que se refiere. UN لتحديد ما إذا كان الإعلان الانفرادي الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية بشأن إحدى المعاهدات يشكل تحفظا أو إعلانا تفسيريا، ينبغي تفسير الإعلان بحسن نية وفقا للمعنى المعتاد الذي ينبغي إعطاؤه لمصطلحاته، بغية تحديد نية صاحب الإعلان، في ضوء المعاهدة التي يشير إليها الإعلان.
    1) En el proyecto de directiva 1.3.1 se enuncia la regla general que permite determinar si una declaración unilateral formulada por un Estado o por una organización internacional en relación con un tratado es una reserva o una declaración interpretativa. UN 1) ترد القاعدة العامة التي تتيح تحديد ما إذا كان الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية بشأن إحدى المعاهدات يشكل تحفظا أو إعلانا تفسيريا في مشروع المبدأ التوجيهي 1-3-1.
    El orador entiende que la oración que sigue a la palabra " salvo " significa que cuando se formula una declaración unilateral con la intención de excluir o modificar ciertas disposiciones del tratado o del tratado en su conjunto esa declaración no es una mera interpretación declarativa, sino una reserva o una declaración interpretativa condicional que tiene el mismo efecto jurídico que una reserva. UN وقال إن ما يفهمه من العبارة الواردة بعد كلمة " إلا " هو أنه عندما يصدر إعلان انفرادي بقصد استبعاد أو تعديل أحكام معينة من المعاهدة أو المعاهدة ككل فإن هذا البيان لا يعتبر مجرد إعلان تفسيري بل تحفظا أو إعلانا تفسيريا شرطيا له ما للتحفظ من أثر قانوني.
    Lo interesante del artículo citado es que la terminación de la aplicación provisional del Acuerdo no requiere un acto o declaración del Estado, sino que se perfecciona con alcanzar la fecha prevista para ello. UN 52 - ومما يجدر ذكره بشأن هذه المادة أن إنهاء التطبيق المؤقت للاتفاق يتم بحلول التاريخ المقرر لذلك ولا تحتاج الدولة إلى أن تصدر صكا أو إعلانا بذلك.
    En el otro extremo, la legislación nacional puede reflejar únicamente los elementos de carácter obligatorio de la Convención, o incluso contener excepciones específicas a requisitos de la Convención, como ocurre cuando un Estado parte presenta una reserva o declaración en el momento de la ratificación o adhesión. UN ومن الناحية الأخرى، قد لا تأخذ التشريعات الوطنية من الاتفاقية سوى العناصر الإلزامية، بل وقد تتضمن استثناءات محدّدة من شروط الاتفاقية، مثل الحالات التي تقدم فيها الدولة الطرف تحفظا أو إعلانا عند التصديق أو الانضمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more