Se deberían enmendar o derogar estas disposiciones del Código de Procedimiento Penal. | UN | يجب تعديل أو إلغاء هذه الأحكام في مدونة الإجراءات الجنائية. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores estará facultado para reformar o derogar las disposiciones del presente Reglamento. | UN | تخول وزارة الخارجية حق تعديل أو إلغاء أحكام هذه القواعد. |
Por último, la secretaría debía hacer propuestas destinadas a refundir o eliminar programas y poner en práctica métodos de reducción de gastos. | UN | وفي الختام، قالت إنه يبنغي لﻷمانة أن تقدم مقترحات من أجل تعزيز أو إلغاء البرامج واﻷخذ بأساليب استعادة التكاليف. |
Asimismo, al revisarse los distintos programas, tal vez sea necesario aplazar o eliminar programas y proyectos prioritarios en preparación para los cuales es posible que ya no haya recursos disponibles. | UN | وبينما يجري استعراض البرامج كل على حدة، قد يصبح من الضروري أيضا إرجاء أو إلغاء برامج ومشاريع ذات أولوية قيد اﻹعداد ولم تعد تتوفر لها موارد. |
Los jueces de delitos menores tienen competencia para emitir órdenes de expulsión o revocar autorizaciones de residencia. | UN | ويجوز لقضاة محاكم المخالفات البسيطة إصدار أوامر بالطرد أو إلغاء تصاريح اﻹقامة. |
Con respecto a las condiciones de trabajo, se estaban contemplando varios cambios, entre ellos la reducción o eliminación de la Ministerial Zulage (prestación pagada al personal que trabaja en ministerios). | UN | وفيما يتعلق بظروف العمل، يجري النظر في عدة تغييرات، بما في ذلك خفض أو إلغاء البدل الذي يدفع لموظفي الوزارات. |
Quiero ser claro: nadie sueña con disolver o abolir los grupos. | UN | وأريد أن أكون واضحا: لا يفكر أحد في حل أو إلغاء المجموعات. |
La ley autoriza también al Registrador a suspender o anular el registro de un sindicato que contravenga las disposiciones de la ley o de sus reglamentos. | UN | ويخول قانون النقابات، أيضاً، أمين السجل تعليق أو إلغاء تسجيل نقابة ما بسبب انتهاكها لأحكام القانون أو أنظمته. |
Ello supondría la adopción de medidas destinadas a enmendar o derogar las leyes nacionales que limitan las libertades de opinión, expresión, asociación y circulación. | UN | وسيستلزم ذلك اتخاذ خطوات نحو تعديل أو إلغاء القوانين المحلية المقيدة لحريات الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات والتنقل. |
Los Estados partes tienen la obligación de tomar medidas para modificar o derogar leyes, reglamentos, costumbres y prácticas vigentes que constituyen discriminación contra las mujeres. | UN | ويقع على عاتق الدول الأطراف التزام باتخاذ خطوات لتعديل أو إلغاء القوانين والأنظمة والأعراف والممارسات القائمة التي تشكل تمييزاً ضد المرأة. |
La ley no podrá modificar o derogar lo acordado en un tratado vigente para El Salvador. | UN | لا يجوز قانوناً تعديل أو إلغاء أحكام متفق عليها في معاهدة نافذة في السلفادور. |
Dijo además que las reformas debían estar encaminadas principalmente a crear un Departamento de Información Pública más eficaz, productivo e imaginativo, en vez de simplemente reducirlo o eliminar actividades o programas útiles con el único objetivo de lograr economías. | UN | كما ذكر أن اﻹصلاحات ينبغي أن تستهدف في المقام اﻷول وجود إدارة لشؤون اﻹعلام تتسم بمزيد من الفاعلية واﻹنتاجية والبراعة، بدلا من تقليص حجمها أو إلغاء أنشطة أو برامج مفيدة لمجرد تحقيق وفورات. |
No se formula recomendación alguna sobre la forma en que se pueden fusionar o eliminar algunos de los mandatos sobre derechos civiles y políticos. | UN | وليست هناك أية توصيات حول الكيفية التي يمكن بها دمج أو إلغاء بعض الولايات المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores está autorizado a enmendar o revocar este reglamento. Artículo 6 | UN | تملك وزارة الشؤون الخارجية سلطة تعديل أو إلغاء هذه اللائحة. |
Además, habría que saber quién tiene facultades para proponer la consolidación o eliminación de ciertas publicaciones o dar preferencia a otras. | UN | وقد يثار سؤال آخر بشأن من له السلطة المتعلقة باقتراح ضم و/أو إلغاء بعض المنشورات وتفضيل منشورات غيرها. |
El crear o abolir instituciones necesariamente repercute en los principios sobre los que se basan. | UN | إن إنشــــاء أو إلغاء المؤسسات يؤثر بالضرورة على المبادئ التــــي تقــــوم عليها تلك المؤسسات. |
Cabe destacar que la decisión de convocar o anular una reunión o una serie de reuniones es de competencia exclusiva de los Estados Miembros. | UN | وينبغي التشديد على أن قرار عقد أو إلغاء اجتماع أو سلسلة من الاجتماعات يدخل بالكامل ضمن صلاحيات الدول الأعضاء. |
Ahora constituye delito realizar una obra o ejecutar un proyecto, o cancelar un proyecto, conforme a las definiciones de la Ordenanza, sin un permiso ambiental o con infracción de las condiciones que se hayan estipulado en él. | UN | وأصبح بناء أو تشغيل مشروع مخصص أو إلغاء مشروع مخصص على النحو المحدد في القانون دون الحصول على تصريح بيئي أو على خلاف الشروط المبينة في التصريح إن وجدت يعتبر جريمة. |
iii) Reducir o suprimir, siempre que sea posible, las comisiones bancarias cobradas a los pensionistas. | UN | ' 3` تخفيض أو إلغاء الرسوم المصرفية بالنسبة لأصحاب المعاشات التقاعدية قدر الإمكان. |
Formula recomendaciones sobre la enmienda o revocación de normas y reglamentos, los procedimientos gubernamentales o las leyes públicas cuya aplicación afecta negativamente a los empleados, los empleadores o el público en general. | UN | وتقدم التوصيات بشأن تعديل أو إلغاء القواعد واﻷنظمة أو اﻹجراءات الحكومية، أو القوانين العمومية التي يؤثر تطبيقها تأثيرا عكسيا على الموظفين أو أرباب العمل أو الجمهور بصفة عامة. |
Economías procedentes de la liquidación o cancelación de obligaciones de períodos anteriores | UN | الوفورات المحققة في التزامات الفترة السابقة أو إلغاء هذه الالتزامات |
Todos los ciudadanos pueden intervenir en los procedimientos administrativos sobre la expedición, modificación o anulación de permisos y licencias relacionados con el medio ambiente. | UN | ويمكن ﻷي مواطن أن يتدخل في الاجراءات اﻹدارية المتعلقة بإصدار أو تعديل أو إلغاء التصاريح والتراخيص البيئية. |
Hacemos hincapié en que hay que estudiar seriamente la reducción o la cancelación de la deuda bilateral y multilateral de los países muy endeudados. | UN | ونحـن نؤكــد على ضـرورة خفــض أو إلغاء المديونية الثنائية والمتعددة اﻷطراف للدول المثقلة بالديون وإيلاء هذه المسألة اهتماما جديا. |
Pero ello no se debe lograr mediante la reducción o supresión de los programas y actividades de las Naciones Unidas de comprobada importancia para los países en desarrollo. | UN | غير أن هذه المقاصد ينبغي عدم بلوغها من خلال تحجيم أو إلغاء برامج أو أنشطة مما تقوم به اﻷمم المتحدة ثبتت أهميتها للبلدان النامية. |
Asimismo, deberán ser aprobados por el Congreso, los tratados que crean, modifican o suprimen tributos; los que exigen modificación o derogación de alguna ley y los que requieren medidas legislativas para su ejecución. | UN | ويحتاج، بنفس الطريقة، إلى الحصول على موافقة الكنغرس في المعاهدات التي يتم بموجبها فرض أو تعديل أو إلغاء ضرائب، أو تتطلب تعديل أو إلغاء أي قانون من القوانين، وتتطلب اتخاذ تدابير تشريعية ﻹنفاذها. |
Luego de cinco años no nos hemos puesto de acuerdo en cuanto a la apertura de los mercados o la eliminación de los subsidios discriminatorios. | UN | ولكن بعد خمس سنوات من بدء الجولة، لم نتفق على فتح الأسواق أو إلغاء الإعانات التمييزية. |