"أو إنتاجها" - Translation from Arabic to Spanish

    • o producción
        
    • o la producción
        
    • o producir
        
    • o producido
        
    • o en
        
    • o fabrique
        
    También se comprometieron a trabajar para impedir la difusión de la tecnología relativa a la investigación o producción de armamentos y tomar las medidas apropiadas. UN كما تعهدوا بالعمل لمنع انتشار التكنولوجيا المتصلة بأبحاث اﻷسلحة أو إنتاجها واتخاذ اﻹجراء اللازم تحقيقا لذلك الغرض.
    b. Aquéllos cuyos orígenes de diseño o producción sean o bien " Estados no participantes " o bien desconocidos para el fabricante. UN ب - النظم التي يكون تصميمها أو إنتاجها منسوبا إلى دول غير مشاركة أو مجهولا بالنسبة للجهة المصنعة.
    Otros tribunales llegaron a la conclusión de que las especificaciones no han de considerarse " material necesario para la manufactura o producción de las mercaderías " . UN ووجدت محاكم أخرى أنّ المواصفات لا تعتبر " موادّ ضروريّة لصنع البضائع أو إنتاجها " 7.
    Los terroristas nucleares necesitan apoyo externo que puede comprender el robo, el tráfico o la producción de material nuclear. UN وقال إن الإرهابيين النوويين يحتاجون إلى دعم خارجي، وهذا يشمل سرقة المواد النووية أو تهريبها أو إنتاجها.
    Mientras tanto, los Estados poseedores de armas nucleares deben detener inmediatamente la transferencia a Israel de material, bienes y tecnología que puedan utilizarse directa o indirectamente en el desarrollo o la producción de armas nucleares. UN ويتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية في الوقت ذاته أن تتوقف على الفور عن تزويد إسرائيل بالمواد أو السلع أو التكنولوجيات التي تُستخدم بشكل مباشر أو غير مباشر في تطور الأسلحة النووية أو إنتاجها.
    Croacia, que es uno de los Estados Partes originales en la Convención, no ha poseído nunca ni se ha propuesto poseer o producir armas químicas. UN إن كراوتيا، وهي إحدى الدول الأطراف الأصلية في الاتفاقية، لم تمتلك أبدا أسلحة كيميائية وهي لا تنوي امتلاكها أو إنتاجها.
    También deberían tratar de reprimir el uso de material o equipo nuclear adquirido o producido por un Estado parte como resultado de una infracción material a las obligaciones dimanadas del Tratado sobre la no proliferación. UN وينبغي أيضا أن تسعى إلى وقف استخدام أي مواد نووية أو معدات تم اكتسابها أو إنتاجها من جانب دولة طرف نتيجة لخرق مادي للتعهدات الواردة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Por consiguiente, no se puede confirmar el cumplimiento por las Partes de los compromisos registrados en las decisiones de la Reunión de las Partes de limitar su consumo o producción de determinadas sustancias que agotan la capa de ozono a los niveles especificados en esas decisiones. UN ولذلك لا يمكن التأكد من تنفيذ الأطراف لالتزاماتها المسجلة في مقررات اجتماع الأطراف بشأن الحدّ من استهلاكها أو إنتاجها لمواد معينة مستنفدة للأوزون فلا يتعديان المستوى المحدد في تلك المقررات.
    Los Estados también deben estar preparados para cumplir sus obligaciones cuando los organismos internacionales pertinentes establezcan restricciones a la circulación, utilización o producción de armas. UN وينبغي أيضا للدول أن تكون مستعدة للوفاء بالتزاماتها عندما تقوم الهيئات الدولية المختصة بفرض قيود على تدفق الأسلحة أو استخدامها أو إنتاجها.
    En relación con 2011, cuatro Partes que no operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 todavía no han presentado explicaciones de sus desviaciones en el consumo o producción en 2011 UN بالنسبة لعام 2011، لم تقدم 4 أطراف من الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5 حتى الآن توضيحات تتعلق بتجاوزات استهلاكها أو إنتاجها لعام 2011.
    En virtud del artículo 3 de la CIM, se considerarán contratos de compraventa los contratos de suministro de mercaderías que hayan de ser manufacturadas o producidas, a menos que la parte que las encargue asuma la obligación de proporcionar una parte sustancial de los materiales necesarios para esa manufactura o producción. UN وبمقتضى المادة 3 من اتفاقية البيع، تُعتبر عقود توريد بضائع يُراد صنعها أو إنتاجها عقودَ بيوع، ما لم يتعهَّد الطرف الذي طلب تلك البضائع بتوريد جزء جوهري من المواد اللازمة لصنعها أو إنتاجها.
    2. Tomar nota, sin embargo, de que las Partes que figuran a continuación, clasificadas temporalmente como Partes que operan al amparo del artículo 5, todavía no han notificado ningún dato de consumo o producción a la Secretaría: Cabo Verde, Guinea Bissau, Santo Tomé y Príncipe y Somalia; UN 2 - أن يلاحظ مع ذلك أن الأطراف التالية، المصنفة مؤقتاً بأنها عاملة بموجب المادة 5، لم تبلغ الأمانة بعد أي بيانات عن استهلاكها أو إنتاجها: الرأس الأخضر، غينيا بيساو، سان تومي وبرينسيبي والصومال؛
    - La Ley sobre la no proliferación de las armas nucleares contiene disposiciones detalladas sobre la expedición de licencias de exportación de materiales nucleares, así como equipo o materiales especialmente concebidos o preparados para el tratamiento, utilización o producción de materiales fisionables especiales. UN - يتضمن قانون عدم الانتشار النووي أحكاما مفصلة عن ترخيص الصادرات من المواد النووية فضلا عن المعدات أو المواد المصممة أو المعدة خصيصا من أجل تجهيز المواد الانشطارية الخاصة أو استعمالها أو إنتاجها.
    En el informe de la Secretaría sobre la presentación de datos figurará que las Partes cuyo consumo o producción calculados hayan sobrepasado su límite anual de producción o consumo establecido en las medidas de control del Protocolo se han desviado de esas medidas de control. UN 9 - والأطراف التي يتجاوز إنتاجها أو استهلاكها المحسوب الحد السنوي لاستهلاكها أو إنتاجها على النحو الذي تقرره تدابير الرقابة في البروتوكول يتم تبيانها في تقارير البيانات المقدمة من الأمانة على أنها منحرفة عن تدابير الرقابة الخاصة بالبروتوكول.
    En el informe de la Secretaría sobre la presentación de datos figurará que las Partes cuyo consumo o producción calculados hayan sobrepasado su límite anual de producción o consumo establecido en las medidas de control del Protocolo se han desviado de esas medidas de control. UN 9 - والأطراف التي يتجاوز إنتاجها أو استهلاكها المحسوب الحد السنوي لاستهلاكها أو إنتاجها على النحو الذي تقرره تدابير الرقابة في البروتوكول يرد بيان بها في تقارير البيانات المقدمة من الأمانة على أنها انحرفت عن تدابير الرقابة الخاصة بالبروتوكول.
    Ese vínculo guardaba relación con actos ilícitos para controlar la producción y los mercados de distribución, actos de violencia cometidos por consumidores de drogas y delitos cometidos para favorecer la utilización o la producción de drogas. UN وتتعلق هذه الصلة بالمساعي غير المشروعة للتحكُّم في الإنتاج وفي أسواق التوزيع، وأعمال العنف التي يقوم بها الأشخاص تحت تأثير المخدرات، والجرائم المرتَكَبة لدعم تعاطي المخدرات أو إنتاجها.
    :: En el artículo 47 se prohíbe la utilización, el desarrollo, la producción, la posesión y la transferencia de armas nucleares, así como la participación en el desarrollo o la producción de esas armas. UN :: البند 47 يحظر استخدام الأسلحة النووية، وتطويرها، وإنتاجها وحيازتها ونقلها، ويشمل المشاركة في تطوير هذه الأسلحة أو إنتاجها.
    Los Estados Unidos también colaboran con países afines, incluso mediante el Régimen de Control de la Tecnología de Misiles y la Iniciativa de lucha contra la proliferación, para impedir la transferencia al Irán o desde ese país de equipos, materiales, equipo lógico (software) y tecnologías relacionados con los misiles que puedan contribuir al desarrollo o la producción de misiles. UN وتعمل الولايات المتحدة أيضا مع البلدان المتقاربة التفكير، بما في ذلك عن طريق نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف، والمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، للحيلولة دون نقل المعدات والمواد والبرمجيات المتصلة بالقذائف والتكنولوجيات ذات الصلة إلى إيران ومنها مما يمكن أن يُسهم في تطوير القذائف أو إنتاجها.
    La disposición no establece un criterio específico que sirva para determinar cuándo los materiales proporcionados por el comprador constituyen una " parte sustancial " de los necesarios para manufacturar o producir las mercaderías. UN ولا يوفّر الحكم معياراً محدّداً يستخدم في تحديد متى تشكّل الموادّ التي يورّدها المشتري " جزءاً كبيراً " من البضائع اللازمة لصنع البضائع أو إنتاجها.
    También deberían tratar de reprimir el uso de material o equipo nuclear adquirido o producido por un Estado parte como resultado de una infracción material a las obligaciones dimanadas del Tratado sobre la no proliferación. UN وينبغي أيضا أن تسعى إلى وقف استخدام أي مواد نووية أو معدات تم اكتسابها أو إنتاجها من جانب دولة طرف نتيجة لخرق مادي للتعهدات الواردة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    El Perú mantiene su decisión de trabajar en este o en otros foros internacionales para alcanzar un acuerdo internacional que prohíba el uso, la producción, la transferencia y el almacenamiento de minas antipersonal. UN وتتمسك بيرو بقرارها بالعمل في هذا المحفل وسائر المحافل الدولية من أجل التوصل إلى اتفاق دولي يحظر استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد أو إنتاجها أو نقلها أو تكديسها.
    Debido a las grandes dificultades técnicas y científicas que entrañan el desarrollo, la adquisición y la utilización de dispositivos nucleares, el riesgo de que el EIIL adquiera o fabrique un dispositivo de este tipo es extremadamente bajo. UN ٥٠ - وبسبب التحديات التقنية والعلمية الكبيرة التي ينطوي عليها تطوير الأجهزة النووية وحيازتها واستخدامها، فإن الخطر المتمثل في حيازة تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام لتلك الأسلحة أو إنتاجها هو احتمال ضعيف للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more